Заратустр
| |из его собственной пещеры. Но это был долгий, | |
| |сложный, странный крик, и Заратустра ясно различал,| |
| |что он состоит из многих голосов: только издали | |
| |можно было принять его за крик из одних только уст.| |
| | | |
| |Тогда Заратустра бросился к пещере своей, и вот | |
| |какое зрелище ожидало его тотчас после этого | |
| |слушалища! Там сидели в сборе все, с кем провёл он | |
| |день: король справа и король слева, старый чародей,| |
| |папа, добровольный нищий, тень, совестливый духом, | |
| |мрачный прорицатель и осёл; а самый безобразный | |
| |человек надел на себя корону и опоясался двумя | |
| |красными поясами — ибо он любил, как все | |
| |безобразные, красиво одеваться. Посреди же этого | |
| |печального общества стоял орёл Заратустры, | |
| |взъерошенный и тревожный, ибо он должен был на | |
| |многое отвечать, на что у гордости его не было | |
| |ответа; а мудрая змея висела вокруг шеи его. | |
| |На всё это смотрел Заратустра с великим удивлением;| |
| |затем разглядел он отдельно каждого из гостей своих| |
| |со снисходительным любопытством, читал в душе их и | |
| |удивлялся снова. Тем временем собравшиеся поднялись| |
| |с мест своих и почтительно ожидали, чтобы | |
| |Заратустра заговорил. Заратустра же говорил так: | |
| |«Вы, отчаявшиеся! Вы, странные люди! Это ваш крик о| |
| |помощи слышал я? И теперь знаю я, где надо искать | |
| |того, кого тщетно искал я сегодня: высшего человека| |
| |— | |
| |— в моей собственной пещере сидит он, высший | |
| |человек! Но чему удивляюсь я! Не сам ли я привлёк | |
| |его к себе медовыми жертвами и хитрыми приманками | |
| |счастья своего? | |
| |Однако мне кажется, что вы не годитесь для | |
| |совместного общества, вы, взывающие о помощи, вы | |
| |смущаете сердце друг другу, сидя здесь вместе. | |
| |Сперва должен прийти некто, | |
| |— некто, который опять заставит вас смеяться, | |
| |добрый, весёлый шутник, танцор, ветер, сорвиголова,| |
| |какой-нибудь старый дурень — как кажется вам? | |
| |Но простите мне, вы, отчаявшиеся, что я обращаюсь к| |
| |вам с такой ничтожной речью, недостойной, поистине,| |
| |таких гостей! Но вы не догадываетесь, что делает | |
| |бодрым сердце моё, — | |
| |— вы сами и вид ваш, простите меня! Ибо всякий, кто| |
| |смотрит на отчаявшегося, становится бодрым. Чтобы | |
| |утешить отчаявшегося — для этого считает себя | |
| |каждый достаточно сильным. | |
| |Мне самому придали вы эту силу — драгоценный дар, | |
| |мои высокие гости! Настоящий подарок гостей! Ну что| |
| |ж, не сердитесь, что я предлагаю вам свой. | |
| |Здесь царство моё и владения мои: но всё моё на | |
| |этот вечер и эту ночь должно быть и вашим. Пусть | |
| |звери мои служат вам; пусть будет пещера моя местом| |
| |отдохновения вашего! | |
| |В моём доме, у очага моего никто не должен | |
| |отчаиваться, в моих владениях защищаю я каждого от | |
| |диких зверей их. И первое, что предлагаю я вам, — | |
| |безопасность! | |
| |Второе же — мой мизинец. И если он у вас, возьмите | |
| |и всю руку, ну что ж! и сердце в придачу! Милости | |
| |просим, поклон вам, желанные гости мои!» | |
| |Так говорил Заратустра и смеялся, полный любви и | |
| |злобы. После этого приветствия гости его вторично | |
| |поклонились ему в почтительном молчании; король же | |
| |справа отвечал ему от их имени. | |
| |«По тому, о Заратустра, как ты предложил нам руку и| |
| |привет свой, узнаём мы в тебе Заратустру. Ты | |
| |унизился перед нами, почти оскорбил наше уважение к| |
| |тебе — | |
| |— но кто сумел бы, как ты, унизиться с такой | |
| |гордостью? Это — ободряет нас самих, это услада для| |
| |глаз и сердец наших. | |
| |Чтобы видеть только это, мы охотно поднялись бы на | |
| |более высокие горы, чем эта гора. Ибо, как любители| |
| |зрелищ, пришли мы, мы хотели видеть, что делает | |
| |ясным печальный взор. | |
| |И вот, уже прекратился всякий крик наш о помощи. | |
| |Уже открыты мысли и сердца наши и восхищены. Ещё | |
| |немного — и наше мужество станет бодрым. | |
| |Ничего, о Заратустра, не растёт на земле более | |
| |радостного, как высокая, сильная воля: она | |
| |прекраснейшее из произведений её. Целый ландшафт | |
| |оживляется от одного такого дерева. | |
| |С пинией сравниваю я, о Заратустра, всякого, кто | |
| |вырастает подобно тебе: высокий, молчаливый, | |
| |твёрдый, одинокий, сделанный из лучшего гибкого | |
| |дерева, господственный, — | |
| |— простирающий крепкие зелёные ветви за пределы | |
| |господства своего, мощно вопрошающий ветры и бурю и| |
| |всё, что от века близко к высотам, | |
| |— ещё мощнее отвечающий, повелевающий, | |
| |победоносный; о, кто бы ни поднялся на высокие | |
| |горы, чтобы только посмотреть на такие деревья? | |
| |Под деревом твоим, о Заратустра, оживляется и | |
| |печальный и неудачник, при виде тебя успокаивается | |
| |беспокойный и исцеляется сердце его. | |
| |И, поистине, на гору твою и к дереву твоему | |
| |обращены сегодня многие взоры; возникла великая | |
| |тоска, и многие научились спрашивать: кто такой | |
| |Заратустра? | |
| |И все, кому ты некогда по каплям вливал в уши песню| |
| |свою и мёд свой; все, кто прятался, кто жил одиноко| |
| |или одиночествовал вдвоём, заговорили сразу к | |
| |сердцу своему: | |
| |«Жив ли ещё Заратустра? Не стоит больше жить, всё | |
| |равно, всё тщетно, — или мы должны жить с | |
| |Заратустрой!» | |
| |«Почему не приходит тот, кто так давно возвестил о | |
| |себе? — так вопрошают многие. — Не поглотило ли его| |
| |одиночество? Или мы должны сами пойти к нему?» | |
| |Теперь случается, что само одиночество истлело и | |
| |распадается, подобно могиле, которая распадается и | |
| |не может больше держать мертвецов своих. Всюду | |
| |видны воскресшие. | |
| |Теперь волны поднимаются всё выше и выше вокруг | |
| |горы твоей, о Заратустра. И как ни высока высота | |
| |твоя, многие должны подняться к тебе; твой челн уже| |
| |недолго останется на суше. | |
| |И то, что мы, отчаявшиеся, теперь пришли в пещеру | |
| |твою и уже свободны от отчаяния, — служит лишь | |
| |предзнаменованием, что лучшие находятся на пути к | |
| |тебе, — | |
| |— ибо он сам находится на пути к тебе, последний | |
| |остаток Бога среди людей, а таковы именно: все люди| |
| |великой тоски, великого отвращения, великого | |
| |пресыщения, | |
| |— все, что не хотят жить, если только не научатся | |
| |снова надеяться — если только не научатся у тебя, о| |
| |Заратустра, великой надежде!» | |
| |Так говорил король справа и схватил руку | |
| |Заратустры, чтобы поцеловать её; но Заратустра | |
| |уклонился от его почитания и отступил с испугом, | |
| |молча и как бы внезапно отлетая в широкую даль. Но | |
| |немного спустя был он уже опять у гостей своих, | |
| |смотрел на них ясным, испытующим взором и говорил: | |
| | | |
| |«Гости мои, вы, высшие люди, я хочу говорить с вами| |
| |по-немецки и ясно. Не вас ожидал я здесь, в этих | |
| |горах». | |
| |(«По-немецки и ясно? Боже упаси! — сказал тут | |
| |король слева в сторону; заметно, он не знает милых | |
| |немцев, этот мудрец с востока! | |
| |Но он хочет сказать «по-немецки и грубо» — ну что | |
| |ж! По нынешним временам это ещё не худший вкус!») | |
| |Пусть, поистине, вы будете, вместе взятые, высшими | |
| |людьми; но для меня — вы недостаточно высоки и | |
| |недостаточно сильны. | |
| |Для меня это значит: для неумолимого, что молчит во| |
| |мне, но не всегда будет молчать. Если вы и | |
| |принадлежите мне, то всё же не так, как правая рука| |
| |моя. | |
| |Ибо кто сам ходит на больных и слабых ногах, | |
| |подобно вам, тот хочет прежде всего, знает ли он | |
| |это или скрывает от себя: чтобы щадили его. | |
| |Но ни рук моих, ни ног моих не щажу я, я не щажу | |
| |своих воинов: как же могли бы вы годиться для моей | |
| |войны? | |
| |С вами погубил бы я всякую победу. И многие из вас | |
| |упали бы, услыхав громкий бой барабанов моих. | |
| |Также вы для меня недостаточно прекрасны и | |
| |недостаточно благородны. Я употребляю чистые и | |
| |гладкие зеркала для учения своего; а на вашей | |
| |поверхности искажается даже собственный образ мой. | |
| | | |
| |Ваши плечи давит много тяжестей, много | |
| |воспоминаний; много злых карликов сидят, | |
| |скорчившись, в закоулках ваших. Даже в вас есть | |
| |скрытая чернь. | |
| |И пусть вы высоки и более высокого рода: многое в | |
| |вас криво и безобразно. Нет в мире кузнеца, который| |
| |мог бы исправить и выпрямить вас. | |
| |Вы только мост: пусть высшие перейдут через вас! Вы| |
| |означаете ступени; не сердитесь же на того, кто по | |
| |вас поднимается на высоту свою! | |
| |Быть может, из семени вашего некогда вырастет | |
| |настоящий сын и совершенный наследник мой — но это | |
| |ещё далеко. Сами вы не те, кому принадлежит | |
| |наследство моё и имя моё. | |
| |Не вас жду я здесь, в этих горах, не с вами спущусь| |
| |я вниз в последний раз. Только как предзнаменование| |
| |пришли вы ко мне, что высшие люди находятся уже на | |
| |пути ко мне, — | |
| |— не люди великой тоски, великого отвращения, | |
| |великого пресыщения и не те, кого назвали вы | |
| |последним остатком Бога. | |
| |— Нет! нет! трижды нет! Других жду я здесь, в этих | |
| |горах, и без них не шевельну я ногой, чтобы уйти | |
| |отсюда. | |
| |— высших, более сильных, победоносных, более | |
| |весёлых, таких, у которых прямоугольно построены | |
| |тело и душа: смеющиеся львы должны прийти! | |
| |О желанные гости мои, вы, странные люди, — неужели | |
| |вы ещё ничего не слыхали о детях моих? И что они | |
| |находятся на пути ко мне? | |
| |Говорите же мне о садах моих, о блаженных островах | |
| |моих, о новом прекрасном потомстве моём, — почему | |
| |не говорите вы мне о них? | |
| |Об этом даре прошу я у любви вашей, чтобы говорили | |
| |вы мне о детях моих. Ими богат я, через них обеднел| |
| |я: чего не отдал я, — | |
| |— чего ни отдал бы я, чтобы иметь лишь одно: этих | |
| |детей, эти живые насаждения, эти деревья жизни воли| |
| |моей и моей высшей надежды!» | |
| |Так говорил Заратустра и внезапно прервал речь | |
| |свою: ибо им овладела тоска его, и он сомкнул глаза| |
| |и уста, так велико было движение сердца его. И все | |
| |гости его также молчали, неподвижные и смущённые: | |
| |один только старый прорицатель делал знаки рукою и | |
| |выражением лица своего. | |
| |Тайная вечеря | |
| |На этом месте прорицатель прервал приветствие | |
| |Заратустры и гостей его: он протеснился вперёд, как| |
| |тот, кому нельзя терять времени, схватил руку | |
| |Заратустры и воскликнул: «Но, Заратустра! | |
| |Одно бывает необходимее другого, так говоришь ты | |
| |сам: ну что ж, одно для меня теперь необходимее | |
| |всего остального. | |
| |Кстати: разве не пригласил ты меня на трапезу? И | |
| |здесь находятся многие совершившие длинный путь. Не| |
| |речами же хочешь ты накормить нас? | |
| |Кроме того, все мы уже слишком много говорили о | |
| |замерзании, утоплении, удушении и других телесных | |
| |бедствиях: но никто не вспомнил о моей беде, о | |
| |страхе умереть с голоду». — | |
| |(Так говорил прорицатель; но, когда звери | |
| |Заратустры услыхали слова эти, они со страху | |
| |убежали. Ибо они видели, что всего принесённого ими| |
| |в течение дня будет недостаточно, чтобы накормить | |
| |досыта одного только прорицателя.) | |
| |«Включая сюда и страх умереть от жажды, — продолжал| |
| |прорицатель. — И хотя я слышу, что вода здесь | |
| |журчит, подобно речам мудрости, в изобилии и | |
| |неустанно: но я — хочу вина! | |
| |Не всякий, как Заратустра, пьёт от рожденья одну | |
| |только воду. Вода не годится для усталых и | |
| |поблекших: нам подобает вино — только оно даёт | |
| |внезапное выздоровление и импровизированное | |
| |здоровье!» | |
| |При этом удобном случае, пока прорицатель просил | |
| |вина, удалось и королю слева, молчаливому, также | |
| |промолвить слово. «О вине, — сказал он, — мы | |
| |позаботились, я с моим братом, королем справа: у | |
| |нас вина достаточно — осёл целиком нагружен им. Так| |
| |что недостаёт только хлеба». | |
| |«Хлеба? — возразил Заратустра, смеясь. — Как раз | |
| |хлеба и не бывает у отшельников. Но не хлебом | |
| |единым жив человек, но и мясом хороших ягнят, а у | |
| |меня их два: | |
| |— пусть скорее заколют их и приправят шалфеем: так | |
| |люблю я. Также нет недостатка в кореньях и плодах, | |
| |годных даже для лакомок и гурманов; есть также | |
| |орехи и другие загадки, чтобы пощёлкать. | |
| |Мы скоро устроим знатный пир. Но кто хочет в нём | |
| |участвовать, должен также приложить руку, даже | |
| |короли. Ибо у Заратустры даже королю не зазорно | |
| |быть поваром». | |
| |Это предложение пришлось всем по сердцу; только | |
| |добровольный нищий был против мяса, вина и | |
| |пряностей. | |
| |«Слушайте-ка этого чревоугодника Заратустру! — | |
| |сказал он шутливо. — Для того ль идут в пещеры и на| |
| |высокие горы, чтобы устраивать такие пиры? | |
| |Теперь понимаю я, чему он некогда нас учил, говоря:| |
| |«Хвала малой бедности!», почему и он хочет | |
| |уничтожить нищих». | |
| |«Будь весел, как я, — отвечал Заратустра. — | |
| |Оставайся при своих привычках, превосходный | |
| |человек! жуй свои зёрна, пей свою воду, хвали свою | |
| |кухню — если только она веселит тебя! | |
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43
|