Заратустр
| |годимся ли мы для долгого союза! Великое дело — | |
| |всегда быть вдвоём!» | |
| |Так советую я всем честным; и чем была бы любовь | |
| |моя к сверхчеловеку и ко всему, что должно | |
| |наступить, если бы я советовал и говорил иначе! | |
| |Расти не только вширь, но и ввысь — о братья мои, | |
| |да поможет вам сад супружества! | |
| |25 | |
| |Кто умудрён в старых источниках, смотри, тот будет | |
| |в конце концов искать родников будущего и новых | |
| |источников. — | |
| |О братья мои, ещё недолго, и возникнут новые | |
| |народы, и новые родники зашумят, ниспадая в новые | |
| |глубины. | |
| |Ибо землетрясение — засыпает много колодцев и | |
| |создаёт много томящихся жаждою; но оно же вызывает | |
| |на свет внутренние силы и тайны. | |
| |Землетрясение открывает новые родники. При | |
| |сотрясении старых народов вырываются новые родники.| |
| | | |
| |И кто тогда восклицает: «Смотри, здесь единый | |
| |родник для многих жаждущих, единое сердце для | |
| |многих томящихся, единая воля для многих орудий», —| |
| |вокруг того собирается народ, т. е. много | |
| |испытующих. | |
| |Кто умеет повелевать, кто должен повиноваться — это| |
| |испытуется там! Ах, каким долгим исканием, удачей и| |
| |неудачею, изучением и новыми попытками! | |
| |Человеческое общество: это попытка, так учу я, — | |
| |долгое искание; но оно ищет повелевающего! — | |
| |— попытка, о братья мои! Но не «договор»! Разбейте,| |
| |разбейте это слово сердец мягких и нерешительных и | |
| |людей половинчатых! | |
| |26 | |
| |О братья мои! В ком же лежит наибольшая опасность | |
| |для всего человеческого будущего? Не в добрых ли и | |
| |праведных? — | |
| |— не в тех ли, кто говорит и в сердце чувствует: | |
| |«Мы знаем уже, что хорошо и что праведно, мы | |
| |достигли этого; горе тем, кто здесь ещё ищет!» | |
| |И какой бы вред ни нанесли злые, — вред добрых — | |
| |самый вредный вред! | |
| |И какой был вред ни нанесли клеветники на мир, — | |
| |вред добрых — самый вредный вред. | |
| |О братья мои, в сердце добрых и праведных воззрел | |
| |некогда тот, кто тогда говорил: «Это — фарисеи». Но| |
| |его не поняли. | |
| |Самые добрые и праведные не должны были понять его;| |
| |их дух в плену у их чистой совести. Глупость добрых| |
| |неисповедимо умна. | |
| |Но вот истина: добрые должны быть фарисеями, — им | |
| |нет другого выбора! | |
| |Добрые должны распинать того, кто находит себе свою| |
| |собственную добродетель! Это — истина! | |
| |Вторым же, кто открыл страну их, страну, сердце и | |
| |землю добрых и праведных, — был тот, кто тогда | |
| |вопрошал: «Кого ненавидят они больше всего?» | |
| |Созидающего ненавидят они больше всего: того, кто | |
| |разбивает скрижали и старые ценности, разрушителя, | |
| |— кого называют они преступником. | |
| |Ибо добрые — не могут созидать: они всегда начало | |
| |конца — | |
| |— они распинают того, кто пишет новые ценности на | |
| |новых скрижалях, они приносят себе в жертву | |
| |будущее, — они распинают всё человеческое будущее! | |
| | | |
| |Добрые — были всегда началом конца. | |
| |27 | |
| |О братья мои, поняли ли вы также и это слово? И что| |
| |сказал я однажды о «последнем человеке»? — | |
| |В ком же лежит наибольшая опасность для всего | |
| |человеческого будущего? Не в добрых ли и праведных?| |
| | | |
| |Разбейте, разбейте добрых и праведных! — О братья | |
| |мои, поняли ли вы также и это слово? | |
| |28 | |
| |Вы бежите от меня? Вы испуганы? Вы дрожите при этом| |
| |слове? | |
| |О братья мои, когда я велел вам разбить добрых и | |
| |скрижали добрых, — тогда впервые пустил я человека | |
| |плыть по его открытому морю. | |
| |И теперь только наступает для него великий страх, | |
| |великая осмотрительность, великая болезнь, великое | |
| |отвращение, великая морская болезнь. | |
| |Обманчивые берега и ложную безопасность указали вам| |
| |добрые; во лжи добрых были вы рождены и окутаны ею.| |
| |Добрые всё извратили и исказили до самого | |
| |основания. | |
| |Но кто открыл землю «человек», открыл также и землю| |
| |«человеческое будущее». Теперь должны вы быть | |
| |мореплавателями, отважными и терпеливыми! | |
| |Ходите прямо вовремя, о братья мои, учитесь ходить | |
| |прямо! Море бушует; многие нуждаются в вас, чтобы | |
| |снова подняться. | |
| |Море бушует: все в море. Ну что ж! вперёд! вы, | |
| |старые сердца моряков! | |
| |Что вам до родины! Туда стремится корабль наш, где | |
| |страна детей наших! Там, на просторе, более | |
| |неистово, чем море, бушует наша великая тоска! — | |
| | | |
| |29 | |
| |«Зачем так твёрд! — сказал однажды древесный уголь | |
| |алмазу. — Разве мы не близкие родственники?» — | |
| |Зачем так мягки? О братья мои, так спрашиваю я вас:| |
| |разве вы — не мои братья? | |
| |Зачем так мягки, так покорны и уступчивы? Зачем так| |
| |много отрицания, отречения в сердце вашем? Так мало| |
| |рока во взоре вашем? | |
| |А если вы не хотите быть роковыми и непреклонными, | |
| |— как можете вы когда-нибудь вместе со мною — | |
| |победить? | |
| |А если ваша твёрдость не хочет сверкать и резать и | |
| |рассекать, — как можете вы когда-нибудь вместе со | |
| |мною — созидать? | |
| |Все созидающие именно тверды. И блаженством должно | |
| |казаться вам налагать вашу руку на тысячелетия, как| |
| |на воск, — | |
| |— блаженством писать на воле тысячелетий, как на | |
| |бронзе, — твёрже, чем бронза, благороднее, чем | |
| |бронза. Совершенно твердо только благороднейшее. | |
| |Эту новую скрижаль, о братья мои, даю я вам: | |
| |станьте тверды! — | |
| | | |
| |30 | |
| |О воля моя! Ты избеганье всех бед, ты неизбежность | |
| |моя! Предохрани меня от всяких маленьких побед! | |
| |Ты жребий души моей, который называю я судьбою! Ты | |
| |во мне! Надо мною! Предохрани и сохрани меня для | |
| |единой великой судьбы! | |
| |И последнее величие своё, о воля моя, сохрани для | |
| |конца, — чтобы была ты неумолима в победе своей! | |
| |Ах, кто не покорялся победе своей! | |
| |Ах, чей глаз не темнел в этих опьяняющих сумерках! | |
| |Ах, чья нога не спотыкалась и не разучалась в | |
| |победе — стоять! | |
| |Да буду я готов и зрел в великий полдень: готов и | |
| |зрел, как раскалённая добела медь, как туча, | |
| |чреватая молниями, и как вымя, вздутое от молока, —| |
| | | |
| |— готов для себя самого и для самой сокровенной | |
| |воли своей: как лук, пламенеющий к стреле своей, | |
| |как стрела, пламенеющая к звезде своей; | |
| |— как звезда, готовая и зрелая в полдне своём, | |
| |пылающая, пронзённая, блаженная перед уничтожающими| |
| |стрелами солнца; | |
| |— как само солнце и неумолимая воля его, готовая к | |
| |уничтожению в победе! | |
| |О воля, избеганье всех бед, ты неизбежность моя! | |
| |Сохрани меня для единой великой победы! | |
| |Так говорил Заратустра. | |
| |Выздоравливающий | |
| |1 | |
| |Однажды утром, вскоре после возвращения своего в | |
| |пещеру, вскочил Заратустра с ложа своего, как | |
| |сумасшедший, стал кричать ужасным голосом, махая | |
| |руками, как будто кто-то лежал на ложе и не хотел | |
| |вставать; и так гремел голос Заратустры, что звери | |
| |его, испуганные, прибежали к нему и из всех нор и | |
| |щелей, соседних с пещерой Заратустры, все животные | |
| |разбежались, улетая, уползая и прыгая, — какие кому| |
| |даны были ноги и крылья. Заратустра же так говорил:| |
| | | |
| |Вставай, бездонная мысль, выходи из глубины моей! Я| |
| |петух твой и утренние сумерки твои, заспавшийся | |
| |червь: вставай! вставай! голос мой разбудит тебя! | |
| |Расторгни узы слуха твоего: слушай! Ибо я хочу | |
| |слышать тебя! Вставай! Вставай! Здесь достаточно | |
| |грома, чтобы заставить и могилы прислушиваться! | |
| |Сотри сон, а также всякую близорукость, всякое | |
| |ослепление с глаз своих! Слушай меня даже глазами | |
| |своими: голос мой — лекарство даже для | |
| |слепорождённых. | |
| |И когда ты проснёшься, ты навеки останешься | |
| |бодрствующей. Не таков я, чтобы, разбудив | |
| |прабабушек от сна, сказать им — чтобы продолжали | |
| |они спать! | |
| |Ты шевелишься, потягиваешься и хрипишь? Вставай! | |
| |Вставай! Не хрипеть — говорить должна ты! | |
| |Заратустра зовёт тебя, безбожник! | |
| |Я, Заратустра, заступник жизни, заступник | |
| |страдания, заступник круга, — тебя зову я, самую | |
| |глубокую из мыслей моих! | |
| |Благо мне! Ты идёшь — я слышу тебя! Бездна моя | |
| |говорит, свою последнюю глубину извлёк я на свет! | |
| |Благо мне! Иди! Дай руку — ха! пусти! Ха, ха — | |
| |отвращение! отвращение! отвращение! — горе мне! | |
| |2 | |
| |Но едва Заратустра сказал слова эти, как упал | |
| |замертво и долго оставался как мёртвый. Придя же в | |
| |себя, он был бледен, дрожал, продолжал лежать и | |
| |долго не хотел ни есть, ни пить. Такое состояние | |
| |длилось у него семь дней; звери его не покидали его| |
| |ни днём, ни ночью, и только орёл улетал, чтобы | |
| |принести пищи. И всё, что он находил и что | |
| |случалось ему отнять силою, складывал он на ложе | |
| |Заратустры: так что Заратустра лежал наконец среди | |
| |жёлтых и красных ягод, среди винограда, розовых | |
| |яблок, благовонных трав и кедровых шишек. У ног же | |
| |его были простёрты два ягнёнка, которых орёл с | |
| |трудом отнял у пастухов их. | |
| |Наконец, после семи дней, поднялся Заратустра на | |
| |своём ложе, взял в руку розовое яблоко, понюхал его| |
| |и нашёл запах его приятным. Тогда подумали звери | |
| |его, что настало время заговорить с ним. | |
| |«О Заратустра, — сказали они, — вот уже семь дней, | |
| |как лежишь ты с закрытыми глазами; не хочешь ли ты | |
| |наконец снова стать на ноги? | |
| |Выйди из пещеры своей: мир ожидает тебя, как сад. | |
| |Ветер играет тяжёлым благоуханием, которое просится| |
| |к тебе; и все ручьи хотели бы бежать вслед за | |
| |тобой. | |
| |Все вещи тоскуют по тебе, почему ты семь дней | |
| |оставался один, — выйди из своей пещеры! Все вещи | |
| |хотят быть твоими врачами! | |
| |Разве новое познание снизошло к тебе, горькое, | |
| |тяжёлое? Подобно закисшему тесту, лежал ты, твоя | |
| |душа поднялась и раздулась за свои пределы». | |
| |— О звери мои, — отвечал Заратустра, — продолжайте | |
| |болтать и позвольте мне слушать вас! Меня освежает | |
| |ваша болтовня: где болтают, там мир уже | |
| |простирается предо мною, как сад. | |
| |Как приятно, что есть слова и звуки: не есть ли | |
| |слова и звуки радуга и призрачные мосты, | |
| |перекинутые через всё, что разъединено навеки? | |
| |У каждой души особый мир; для каждой души всякая | |
| |другая душа — потусторонний мир. | |
| |Только между самым сходным призрак бывает всего | |
| |обманчивее: ибо через наименьшую пропасть труднее | |
| |всего перекинуть мост. | |
| |Для меня — как существовало бы что-нибудь вне меня?| |
| |Нет ничего вне нас! Но это забываем мы при всяком | |
| |звуке; и как отрадно, что мы забываем! | |
| |Имена и звуки не затем ли даны вещам, чтобы человек| |
| |освежался вещами? Говорить — это прекрасное | |
| |безумие: говоря, танцует человек над всеми вещами. | |
| | | |
| |Как приятна всякая речь и всякая ложь звуков! | |
| |Благодаря звукам танцует наша любовь на пёстрых | |
| |радугах. | |
| |«О Заратустра, — сказали на это звери, — для тех, | |
| |кто думает, как мы, все вещи танцуют сами: всё | |
| |приходит, подаёт друг другу руку, смеётся и убегает| |
| |— и опять возвращается. | |
| |Всё идёт, всё возвращается; вечно вращается колесо | |
| |бытия. Всё умирает, всё вновь расцветает, вечно | |
| |бежит год бытия. | |
| |Всё погибает, всё вновь устрояется; вечно строится | |
| |тот же дом бытия. Всё разлучается, всё снова друг | |
| |друга приветствует; вечно остаётся верным себе | |
| |кольцо бытия. | |
| |В каждый миг начинается бытие; вокруг каждого | |
| |«здесь» катится «там». Центр всюду. Кривая — путь | |
| |вечности». | |
| |— О вы, проказники и шарманки! — отвечал Заратустра| |
| |и снова улыбнулся. — Как хорошо знаете вы, что | |
| |должно было исполниться в семь дней — | |
| |— и как то чудовище заползло мне в глотку и душило | |
| |меня! Но я откусил ему голову и отплюнул её далеко | |
| |от себя. | |
| |А вы — вы уже сделали из этого уличную песенку? А я| |
| |лежу здесь, ещё не оправившись от этого откусывания| |
| |и отплёвывания, ещё больной от собственного | |
| |избавления. | |
| |И вы смотрели на всё это? О звери мои, разве и вы | |
| |жестоки? Неужели вы хотели смотреть на моё великое | |
| |страдание, как делают люди? Ибо человек — самое | |
| |жестокое из всех животных. | |
| |Во время трагедий, боя быков и распятий он до сих | |
| |пор лучше всего чувствовал себя на земле; и когда | |
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43
|