рефераты скачать

МЕНЮ


Заратустр

| |отверз он уши свои, хотя и продолжал молчать: ибо | |

| |много необыкновенного и опасного можно было | |

| |услышать на этом корабле, пришедшем издалека и | |

| |собиравшемся плыть ещё далее. Заратустра же любил | |

| |всех, кто предпринимает дальние странствования и не| |

| |может жить без опасности. И вот, пока слушал он | |

| |других, развязался его собственный язык, и лёд | |

| |сердца его разбился — тогда начал он так говорить: | |

| | | |

| |— Вам, смелым искателям, испытателям и всем, кто | |

| |когда-либо плавал под коварными парусами по | |

| |страшным морям, — | |

| |вам, опьянённым загадками, любителям сумерек, чья | |

| |душа привлекается звуками свирели ко всякой | |

| |обманчивой пучине, | |

| |— ибо вы не хотите нащупывать нить трусливой рукой | |

| |и, где можете вы угадать, там ненавидите вы делать | |

| |выводы, — | |

| |вам одним расскажу я загадку, которую видел я, — | |

| |призрак, представший пред самым одиноким. | |

| |Мрачный шёл я недавно среди мертвенно-бледных | |

| |сумерек, — мрачный и суровый, со стиснутыми зубами.| |

| |Уже не одно солнце закатилось для меня. | |

| |Тропинка, капризно извивавшаяся между камнями, | |

| |злобная, одинокая, не желавшая ни травы, ни | |

| |кустарника, — эта горная тропинка хрустела под | |

| |упрямством ноги моей. | |

| |Безмолвно ступая среди насмешливого грохота камней,| |

| |стирая в прах камень, о который спотыкалась моя | |

| |нога, — так медленно взбирался я вверх. | |

| |Вверх: наперекор духу, увлекавшему меня вниз, в | |

| |пропасть, — духу тяжести, моему демону и | |

| |смертельному врагу. | |

| |Вверх: хотя он сидел на мне, полукарлик, полукрот; | |

| |хромой, делая хромым и меня; вливая свинец в мои | |

| |уши, свинцовые мысли в мой мозг. | |

| |«О Заратустра, — насмешливо отчеканил он, — ты | |

| |камень мудрости! Как высоко вознёсся ты, но каждый | |

| |брошенный камень должен — упасть! | |

| |О Заратустра, ты камень мудрости, ты камень, | |

| |пущенный пращою, ты сокрушитель звёзд! Как высоко | |

| |вознёсся ты, — но каждый брошенный камень должен — | |

| |упасть! | |

| |Приговорённый к самому себе и к побиению себя | |

| |камнями: о Заратустра, как далеко бросил ты камень,| |

| |— но на тебя упадёт он!» | |

| |Карлик умолк; и это длилось долго. Его молчание | |

| |давило меня; и поистине, вдвоём человек бывает | |

| |более одиноким, чем наедине с собою! | |

| |Я поднимался, я поднимался, я грезил, я думал, — но| |

| |всё давило меня. Я походил на больного, которого | |

| |усыпляет тяжесть страданий его, но которого снова | |

| |будит от сна ещё более тяжёлый сон. — | |

| |Но есть во мне нечто, что называю я мужеством: оно | |

| |до сих пор убивало во мне уныние. Это мужество | |

| |заставило меня наконец остановиться и сказать: | |

| |«Карлик! Ты! Или я!» — | |

| |Мужество — лучшее смертоносное оружие, — мужество | |

| |нападающее: ибо в каждом нападении есть победная | |

| |музыка. | |

| |Человек же самое мужественное животное: этим | |

| |победил он всех животных. Победной музыкой | |

| |преодолел он всякое страдание; а человеческое | |

| |страдание — самое глубокое страдание. | |

| |Мужество побеждает даже головокружение на краю | |

| |пропасти; а где же человек не стоял бы на краю | |

| |пропасти! Разве смотреть в себя самого — не значит | |

| |смотреть в пропасть! | |

| |Мужество — лучшее смертоносное оружие: мужество | |

| |убивает даже сострадание. Сострадание же есть | |

| |наиболее глубокая пропасть: ибо, насколько глубоко | |

| |человек заглядывает в жизнь, настолько глубоко | |

| |заглядывает он и в страдание. | |

| |Мужество — лучшее смертоносное оружие, — мужество | |

| |нападающее: оно забивает даже смерть до смерти, ибо| |

| |оно говорит: «Так это была жизнь? Ну что ж! Ещё | |

| |раз!» | |

| |Но в этих словах громко звучит победная музыка. | |

| |Имеющий уши да слышит. | |

| |2 | |

| |«Стой, карлик! — сказал я. — Я! Или ты! Но я | |

| |сильнейший из нас двоих: ты не знаешь самой | |

| |бездонной мысли моей! Её бремени — ты не мог бы | |

| |нести!» | |

| |Тут случилось то, что облегчило меня: назойливый | |

| |карлик спрыгнул с моих плеч! Съёжившись, он сел на | |

| |камень против меня. Путь, где мы остановились, | |

| |лежал через ворота. | |

| |«Взгляни на эти ворота, карлик! — продолжал я. — У | |

| |них два лица. Две дороги сходятся тут: по ним никто| |

| |ещё не проходил до конца. | |

| |Этот длинный путь позади — он тянется целую | |

| |вечность. А этот длинный путь впереди — другая | |

| |вечность. | |

| |Эти пути противоречат один другому, они | |

| |сталкиваются лбами, — и именно здесь, у этих ворот,| |

| |они сходятся вместе. Название ворот написано | |

| |вверху: «Мгновенье». | |

| |Но если кто-нибудь по ним пошёл бы дальше — и | |

| |дальше всё и дальше, — то думаешь ли, ты, карлик, | |

| |что эти два пути себе противоречили бы вечно?» | |

| |«Всё прямое лжёт, — презрительно пробормотал | |

| |карлик. — Всякая истина крива, само время есть | |

| |круг». | |

| |«Дух тяжести, — проговорил я с гневом, — не | |

| |притворяйся, что это так легко! Или я оставлю тебя | |

| |здесь, где ты сидишь, хромой уродец, — а я ведь нёс| |

| |тебя наверх! | |

| |Взгляни, — продолжал я, — на это Мгновенье! От этих| |

| |врат Мгновенья уходит длинный, вечный путь назад: | |

| |позади нас лежит вечность. | |

| |Не должно ли было всё, что может идти, уже однажды | |

| |пройти этот путь? Не должно ли было всё, что может | |

| |случиться, уже однажды случиться, сделаться, | |

| |пройти? | |

| |И если всё уже было — что думаешь ты, карлик, об | |

| |этом Мгновенье? Не должны ли были и эти ворота уже | |

| |— однажды быть? | |

| |И не связаны ли все вещи так прочно, что это | |

| |Мгновенье влечёт за собою всё грядущее? | |

| |Следовательно — ещё и само себя? | |

| |Ибо всё, что может идти, — не должно ли оно ещё раз| |

| |пройти — этот длинный путь вперёд! | |

| |И этот медлительный паук, ползущий при лунном | |

| |свете, и этот самый лунный свет, и я, и ты, что | |

| |шепчемся в воротах, шепчемся о вечных вещах, — | |

| |разве все мы уже не существовали? | |

| |— и не должны ли мы вернуться и пройти этот другой | |

| |путь впереди нас, этот длинный жуткий путь, — не | |

| |должны ли мы вечно возвращаться» — | |

| |Так говорил я, и говорил всё тише: ибо я страшился | |

| |своих собственных мыслей и задних мыслей. И вдруг | |

| |вблизи услышал я вой собаки. | |

| |Не слышал ли я уже когда-то этот вой собаки? Моя | |

| |мысль устремилась в прошлое. Да! Когда я был | |

| |ребёнком, в самом раннем детстве: | |

| |— тогда слышал я собаку, которая так выла. И я | |

| |видел её, ощетинившуюся, с поднятой кверху мордой, | |

| |дрожащую, в тот тихий полуночный час, когда и | |

| |собаки верят в призраки; | |

| |— и мне было жаль её. Над домом только что взошёл, | |

| |в мёртвом молчании, полный месяц; он остановился | |

| |круглым огненным шаром над плоской крышею, как вор | |

| |над чужой собственностью; | |

| |— тогда собаку обуял страх: ибо собаки верят в | |

| |воров и призраков. И когда я опять услышал этот | |

| |вой, я вновь почувствовал жалость. | |

| |Куда же девался карлик? И ворота? И паук? И наши | |

| |перешёптывания? Было ли это во сне? Или наяву? Я | |

| |увидел вдруг, что стою среди диких скал, один, | |

| |облитый мёртвым лунным светом. | |

| |Но здесь же лежал человек! И собака с ощетинившейся| |

| |шерстью прыгала и визжала, — и увидев, что я | |

| |подошёл, — она снова завыла, она закричала; слышал | |

| |ли я когда-нибудь, чтобы собака кричала так о | |

| |помощи? | |

| |И поистине, ничего подобного тому, что увидел я, | |

| |никогда я не видел. Я увидел молодого пастуха, | |

| |задыхавшегося, корчившегося, с искажённым лицом; | |

| |изо рта у него висела чёрная, тяжёлая змея. | |

| |Видел ли я когда-нибудь столько отвращения и | |

| |смертельного ужаса на одном лице? Должно быть, он | |

| |спал? В это время змея заползла ему в глотку и | |

| |впилась в неё. | |

| |Моя рука рванула змею, рванула: напрасно! она не | |

| |вырвала змеи из глотки. Тогда из уст моих раздался | |

| |крик: «Откуси! Откуси! | |

| |Откуси ей голову!» — так кричал из меня мой ужас, | |

| |моя ненависть, моё отвращение, моя жалость, всё | |

| |доброе и всё злое во мне слилось в один общий крик.| |

| |— | |

| |Вы, смельчаки, окружающие меня! Вы, искатели, | |

| |испытатели и все, кто плавает под коварными | |

| |парусами по неисследованным морям! Вы, охотники до | |

| |загадок! | |

| |Разгадайте же мне загадку, которую я видел тогда, | |

| |растолкуйте же мне призрак, представший пред самым | |

| |одиноким! | |

| |Ибо это был призрак и предвидение: что видел я | |

| |тогда в символе? И кто же он, кто некогда ещё | |

| |должен прийти? | |

| |Кто этот пастух, которому заползла в глотку змея? | |

| |Кто этот человек, которому всё самое тяжёлое, самое| |

| |чёрное заползёт в глотку? | |

| |— И пастух откусил, как советовал ему крик мой; | |

| |откусил голову змеи! Далеко отплюнул он её — и | |

| |вскочил на ноги. — | |

| |Ни пастуха, ни человека более — предо мной стоял | |

| |преображённый, просветлённый, который смеялся! | |

| |Никогда ещё на земле не смеялся человек так, как он| |

| |смеялся! | |

| |О братья мои, я слышал смех, который не был смехом | |

| |человека, — и теперь пожирает меня жажда, тоска, | |

| |которая никогда не стихнет во мне. | |

| |Желание этого смеха пожирает меня: о, как вынесу я | |

| |ещё жизнь? И как вынес бы я теперь смерть! — | |

| |Так говорил Заратустра. | |

| |О блаженстве против воли | |

| |С такими загадками и с горечью в сердце плыл | |

| |Заратустра по морю. Но на четвёртый день | |

| |странствования, когда он уже был далеко от | |

| |блаженных островов и от своих друзей, он превозмог | |

| |всю свою печаль: победоносно, твёрдой ногою стоял | |

| |он снова на пути своей судьбы. И так говорил тогда | |

| |Заратустра к своей ликующей совести: | |

| |— Опять я один и хочу им быть, один с ясным небом и| |

| |свободным морем; и снова послеполуденное время | |

| |вокруг меня. | |

| |В послеполуденное время обрёл я некогда впервые | |

| |своих друзей, также в послеполуденное время | |

| |вторично обрёл я их: в тот час, когда становится | |

| |более спокойным всякий свет. | |

| |Ибо частички счастья, блуждающие ещё между небом и | |

| |землёй, ищут пристанища себе в светлой душе: теперь| |

| |от счастья стал более спокойным всякий свет. | |

| |О послеполуденное время моей жизни! Однажды | |

| |спустилось также и моё счастье в долину искать себе| |

| |пристанища: тогда обрело оно эти открытия, | |

| |гостеприимные души. | |

| |О послеполуденное время моей жизни! Чего не отдал | |

| |бы я, чтобы иметь одно: живое насаждение моих | |

| |мыслей и утренний рассвет моей высшей надежды! | |

| |Последователей искал некогда созидающий и детей | |

| |своей надежды — и вот оказалось, что он не может | |

| |найти их иначе, как сам впервые создав их. | |

| |Так и я нахожусь среди своего дела, идя к своим | |

| |детям и возвращаясь от них: ради своих детей должен| |

| |Заратустра довершить самою себя. | |

| |Ибо от всего сердца любят только своё дитя и своё | |

| |дело; и где есть великая любовь к самому себе, там | |

| |служит она признаком беременности, — так замечал я.| |

| | | |

| |Ещё цветут мои дети своей первой весною; стоя | |

| |близко друг к другу, вместе колеблемые ветром | |

| |деревья моего сада и лучшей земли. | |

| |И поистине! Где такие деревья стоят близко друг к | |

| |другу, там находятся блаженные острова! | |

| |Но когда-нибудь я вырою их и рассажу каждое | |

| |отдельно: чтобы научилось оно одиночеству, упорству| |

| |и осторожности. | |

| |Суковатым и изогнутым, с гибкой твёрдостью должно | |

| |стоять оно у моря, живым маяком непобедимой жизни. | |

| | | |

| |Там, где бури низвергаются в море и хобот гор пьёт | |

| |воду, там должно стоять каждое из них, днём и | |

| |ночью, на страже, чтобы испытать и познать себя. | |

| |Испытано и познано должно быть оно, чтобы знать, | |

| |моего ли оно рода и происхождения, — господин ли | |

| |оно упорной воли, молчаливо ли, даже когда говорит,| |

| |и делает ли вид, что берёт, отдавая: | |

| |— чтобы стать некогда моим последователем и | |

| |созидающим и празднующим вместе с Заратустрой — | |

| |таким, что пишет мою волю на моих скрижалях: для | |

| |более полного довершения всех вещей. | |

| |И ради него и подобных ему должен я довершить | |

| |самого себя, поэтому бегу я теперь своего счастья и| |

| |отдаю себя в жертву всем несчастьям — чтобы | |

| |испытать и познать себя в последний раз. | |

| |И поистине, настало время мне уходить; и тень | |

| |странника, и поздняя пора, и самый тихий час — всё | |

| |говорило мне: «Давно пора!» | |

| |Ветер проникал в замочную скважину и говорил: | |

| |«Иди!» Дверь лукаво распахивалась и говорила: | |

| |«Уходи!» | |

| |Но я лежал, прикованный любовью к своим детям: | |

| |желание любви наложило на меня эти узы, так что я | |

| |сделался жертвою своих детей и из-за них потерял | |

| |себя. | |

| |Желать — это уже значит для меня: потерять себя. У | |

Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43


Copyright © 2012 г.
При использовании материалов - ссылка на сайт обязательна.