рефераты скачать

МЕНЮ


Заратустр

| |отвечал он. — Я давно уже не стремлюсь к счастью, я| |

| |стремлюсь к своему делу». — «О Заратустра, — снова | |

| |заговорили звери, — это говоришь ты, как тот, кто | |

| |пресыщен добром. Разве не лежишь ты в лазоревом | |

| |озере счастья?» — «Плуты, — отвечал Заратустра, | |

| |улыбаясь, — как удачно выбрали вы сравнение! Но вы | |

| |знаете также, что счастье моё тяжело и не похоже на| |

| |подвижную волну: оно гнетёт меня и не отстаёт от | |

| |меня, прилипнув, как расплавленная смола». | |

| |Тогда звери продолжали задумчиво ходить вокруг него| |

| |и затем снова остановились перед ним. «О | |

| |Заратустра, — сказали они, — так вот почему ты сам | |

| |становишься всё желтее и темнее, хотя волосы твои | |

| |хотят казаться белыми, похожими на лён? Смотри же, | |

| |ты сидишь в своей смоле!» — «Что говорите вы, звери| |

| |мои, — сказал Заратустра, смеясь, — поистине, я | |

| |клеветал, говоря о смоле. Что происходит со мною, | |

| |бывает со всеми плодами, которые созревают. Это мёд| |

| |в моих жилах делает мою кровь более густой и мою | |

| |душу более молчаливой». — «Должно быть, так, о | |

| |Заратустра, — отвечали звери, приближаясь к нему, —| |

| |но не хочешь ли ты сегодня подняться на высокую | |

| |гору? Воздух чист, и сегодня мир виден больше, чем | |

| |когда-либо». — «Да, звери мои, — отвечал он, — вы | |

| |даёте прекрасный совет, и он мне по сердцу: я хочу | |

| |сегодня подняться на высокую гору! Но позаботьтесь,| |

| |чтобы там мёд был у меня под руками, золотой | |

| |сотовый мёд, жёлтый и белый, хороший и свежий, как | |

| |лёд. Ибо знайте, я хочу там наверху принести жертву| |

| |медовую». | |

| |Но когда Заратустра был на вершине, отослал он | |

| |домой зверей, провожавших его, и нашёл, что теперь | |

| |он один, — тогда засмеялся он от всего сердца, | |

| |оглянулся кругом и так говорил: | |

| |Я говорил о жертвах и о медовых жертвах; но это | |

| |было только уловкою речи моей и поистине полезным | |

| |безумием! Здесь наверху я могу говорить уже | |

| |свободнее, чем перед пещерами отшельников и | |

| |домашними животными их. | |

| |Что говорил я о жертвах! Я расточаю, что дарится | |

| |мне, я расточитель с тысячью рук; как бы мог я | |

| |называть это — жертвоприношением! | |

| |И когда я хотел мёду, хотел я лишь приманки и | |

| |сладкой патоки и отвара, которым лакомятся ворчуны | |

| |медведи и странные, угрюмые, злые птицы: | |

| |— лучшей приманки, в какой нуждаются охотники и | |

| |рыболовы. Ибо если мир похож на тёмный лес, | |

| |населённый зверями, на сад для услады всех диких | |

| |охотников, то, по-моему, он ещё больше и скорее | |

| |похож на бездонное богатое море, | |

| |— на море, полное разноцветных рыб и раков, из-за | |

| |которого сами боги пожелали бы стать рыболовами и | |

| |закинуть сети свои: так богат мир странностями, | |

| |большими и малыми! | |

| |Особенно человеческий мир, человеческое море — в | |

| |него закидываю я теперь свою золотую удочку и | |

| |говорю: разверзнись, человеческая бездна! | |

| |Разверзнись и выбрось мне твоих рыб и сверкающих | |

| |раков! Своей лучшей приманкой приманиваю я сегодня | |

| |самых удивительных человеческих рыб! | |

| |— само счастье своё закидываю я во все страны, на | |

| |восток, на юг и на запад, чтобы видеть, много ли | |

| |человеческих рыб будут учиться дёргаться и биться | |

| |на кончике счастья моего. | |

| |Пока они, закусив острые скрытые крючки мои, не | |

| |будут вынуждены подняться на высоту мою, самые | |

| |пёстрые пескари глубин к злейшему ловцу | |

| |человеческих рыб. | |

| |Ибо таков я от начала и до глубины, притягивающий, | |

| |привлекающий, поднимающий и возвышающий, | |

| |воспитатель и надсмотрщик, который некогда не | |

| |напрасно говорил себе: «Стань таким, каков ты | |

| |есть!» | |

| |Пусть же люди поднимаются вверх ко мне: ибо жду я | |

| |ещё знамения, что час нисхождения моего настал, ещё| |

| |сам я не умираю, как я должен среди людей. | |

| |Поэтому жду я здесь, хитрый и насмешливый, на | |

| |высоких горах, не будучи ни нетерпеливым, ни | |

| |терпеливым, скорее как тот, кто разучился даже | |

| |терпению, ибо он не «терпит» больше. | |

| |Ибо судьба моя даёт мне время: не забыла ли она | |

| |меня? Или сидит она за большим камнем в тени и | |

| |ловит мух? | |

| |И поистине, я благодарен вечной судьбе моей, что | |

| |она не гонит, не давит меня и даёт мне время для | |

| |шуток и злобы: так что сегодня для рыбной ловли | |

| |поднялся я на эту высокую гору. | |

| |Ловил ли когда-нибудь человек рыб на высоких горах?| |

| |И пусть даже будет безумием то, чего я хочу здесь | |

| |наверху и что делаю: всё-таки это лучше, чем если | |

| |бы стал я там внизу торжественным, зелёным и жёлтым| |

| |от ожидания — | |

| |— гневно надутым от ожидания, как завывание | |

| |священной бури, несущейся с гор, как нетерпеливец, | |

| |который кричит в долины: «Слушайте, или я ударю вас| |

| |бичом Божьим!» | |

| |Не потому, чтобы я сердился на этих негодующих: они| |

| |хороши лишь для того, чтобы мне посмеяться над | |

| |ними! Я понимаю, что нетерпеливы они, эти большие | |

| |шумящие барабаны, которым принадлежит слово | |

| |«сегодня», или «никогда»! | |

| |Но я и судьба моя — мы не говорим к «сегодня», мы | |

| |не говорим также к «никогда»: у нас есть терпенье, | |

| |чтобы говорить, и время, и даже слишком много | |

| |времени. Ибо некогда он должен же прийти и не может| |

| |не прийти. | |

| |Кто же должен некогда прийти и не может не прийти? | |

| |Наш великий Хазар, наше великое, далёкое Царство | |

| |Человека, царство Заратустры, которое продолжится | |

| |тысячу лет. | |

| |Далека ли ещё эта «даль»? что мне до этого! Она | |

| |оттого не пошатнётся — обеими ногами крепко стою я | |

| |на этой почве. | |

| |— на вечной основе, на твёрдом вековом камне, на | |

| |этой самой высокой, самой твёрдой первобытной горе,| |

| |где сходятся все ветры, как у грани бурь, вопрошая:| |

| |где? откуда? куда? | |

| |Здесь смейся, смейся, моя светлая, здоровая злоба! | |

| |С высоких гор бросай вниз свой сверкающий, | |

| |презрительный смех! Примани мне своим сверканием | |

| |самых прекрасных человеческих рыб! | |

| |И что во всех морях принадлежит мне, что моё и для | |

| |меня во всех вещах, — это выуди мне, это извлеки ко| |

| |мне наверх: этого жду я, злейший из всех ловцов | |

| |рыб. | |

| |Дальше, дальше, удочка моя! Опускайся глубже, | |

| |приманка счастья моего! Источай по каплям | |

| |сладчайшую росу свою, мёд сердца моего! Впивайся, | |

| |моя удочка, в живот всякой чёрной скорби! | |

| |Смотри вдаль, глаз мой! О, как много морей вокруг | |

| |меня, сколько зажигающихся человеческих жизней! А | |

| |надо мной — какая розовая тишина! Какое безоблачное| |

| |молчание! | |

| |Крик о помощи | |

| |На следующий день Заратустра опять сидел на камне | |

| |своём перед пещерою, в то время как звери его | |

| |блуждали по свету, чтобы принести домой новую пищу,| |

| |— а также и новый мёд: ибо Заратустра истратил | |

| |старый мёд до последней капли. Но пока он так | |

| |сидел, с посохом в руке, и рисовал свою тень на | |

| |земле, погружённый в размышление, и поистине! не о | |

| |себе и не о тени своей, — он внезапно испугался и | |

| |вздрогнул: ибо он увидел рядом со своею тенью ещё | |

| |другую тень. И едва он успел оглянуться и быстро | |

| |встать, как увидел вблизи себя прорицателя, того | |

| |самого, которого он однажды кормил и поил за столом| |

| |своим, провозвестника великой усталости, учившего: | |

| |«Всё одинаково, не стоит ничего делать, в мире нет | |

| |смысла, знание душит». Но тем временем изменилось | |

| |лицо его; и когда Заратустра взглянул ему в глаза, | |

| |вторично испугалось сердце его: так много дурных | |

| |предсказаний и пепельносерых молний пробежало по | |

| |этому лицу. | |

| |Прорицатель, почувствовавший, что произошло в душе | |

| |Заратустры, провёл рукою по лицу своему, как бы | |

| |желая стереть его; то же сделал и Заратустра. И | |

| |когда они оба, молча, так оправились и подкрепили | |

| |себя, они подали друг другу руку, чтобы показать, | |

| |что желают узнать один другого. | |

| |«Милости просим, предсказатель великой усталости, —| |

| |сказал Заратустра, — ты не напрасно однажды был | |

| |гостем за моим столом. Также и сегодня ешь и пей у | |

| |меня и прости, если весёлый старик сядет за стол | |

| |вместе с тобою!» — «Весёлый старик? — отвечал | |

| |прорицатель, качая головою. — Но кем бы ты ни был | |

| |или кем бы ни хотел быть, о Заратустра, тебе не | |

| |долго оставаться здесь наверху, — твой челн скоро | |

| |не будет лежать на суше!» — «Разве я лежу на суше?»| |

| |— спросил Заратустра, смеясь. — «Волны вокруг горы | |

| |твоей, — отвечал прорицатель, — всё поднимаются и | |

| |поднимаются, волны великой нищеты и печали: скоро | |

| |они поднимут челн твой и унесут тебя отсюда». — | |

| |Заратустра молчал и удивлялся. — «Разве ты ещё | |

| |ничего не слышишь? — продолжал прорицатель. — Не | |

| |доносятся ли шум и клокотанье из глубины?» — | |

| |Заратустра снова молчал и прислушивался: тогда он | |

| |услыхал долгий, протяжный крик, который пучины | |

| |перебрасывали одна другой, ибо ни одна из них не | |

| |хотела оставить его у себя: так гибельно звучал он.| |

| | | |

| |«Роковой провозвестник, — сказал наконец | |

| |Заратустра, — это крик о помощи, крик человека, он,| |

| |очевидно, исходит из чёрного моря. Но что мне за | |

| |дело до человеческой беды! Последний грех, | |

| |оставленный мне, — знаешь ли ты, как называется | |

| |он?» | |

| |— «Состраданием! — отвечал прорицатель от полноты | |

| |сердца и поднял обе руки. — О Заратустра, я иду, | |

| |чтобы ввести тебя в твой последний грех!» | |

| |И едва произнесены были эти слова, как вторично | |

| |раздался крик, более протяжный и тоскливый, чем | |

| |прежде, и уже гораздо ближе. «Слышишь? слышишь, о | |

| |Заратустра? — кричал прорицатель. — К тебе обращен | |

| |этот крик, тебя зовёт он: приходи, приходи, | |

| |приходи, время настало, нельзя терять ни минуты!» —| |

| | | |

| |Но Заратустра молчал, смущённый и потрясённый; | |

| |наконец он спросил, как некто колеблющийся в себе | |

| |самом: «А кто тот, который там зовёт меня?» | |

| |«Но ты ведь знаешь его, — с раздражением отвечал | |

| |прорицатель, — зачем же ты скрываешься? Это высший | |

| |человек взывает к тебе!» | |

| |«Высший человек? — воскликнул Заратустра, объятый | |

| |ужасом. — Чего хочет он? Чего хочет он? Высший | |

| |человек! Чего хочет он здесь?» — и тело его | |

| |покрылось потом. | |

| |Но прорицатель не отвечал на испуг Заратустры, а | |

| |продолжал прислушиваться к пучине. Когда же там | |

| |надолго водворилась тишина, он оглянулся и увидел, | |

| |что Заратустра стоит по-прежнему и дрожит. | |

| |«О Заратустра, — начал он печальным голосом, — ты | |

| |стоишь не так, как тот, кого счастье заставляет | |

| |кружиться: ты должен будешь плясать, чтобы не | |

| |упасть навзничь. | |

| |И если бы даже ты и захотел плясать предо мною и | |

| |проделывать прыжки свои во все стороны, — всё-таки | |

| |никто не мог бы сказать мне: «Смотри, вот пляшет | |

| |последний весёлый человек!» | |

| |Напрасно поднимался бы на эту вершину тот, кто | |

| |искал бы его здесь: он нашёл бы пещеры и в пещерах | |

| |тайники для скрывшихся, но не нашёл бы шахт и | |

| |сокровищниц счастья, ни новых золотых жил его. | |

| |Счастье — разве можно найти счастье, у этих заживо | |

| |погребённых и отшельников! Неужели должен я искать | |

| |последнего счастья на блаженных островах и далеко | |

| |среди забытых морей? | |

| |Но всё одинаково, не стоит ничего делать, тщетны | |

| |все поиски, не существует больше и блаженных | |

| |островов!» | |

| |Так вздыхал прорицатель; но при последнем вздохе | |

| |его сделался Заратустра опять светел и уверен, как | |

| |некто из глубокой пропасти выходящий на свет. «Нет!| |

| |Нет! Трижды нет! — воскликнул он твёрдым голосом и | |

| |погладил себе бороду. — Это знаю я лучше! | |

| |Существуют ещё блаженные острова! Не говори об | |

| |этом, ты, вздыхающий мешок печали! | |

| |Перестань журчать об этом, ты, дождевое облако | |

| |перед полуднем! Разве я ещё не промок от печали | |

| |твоей, как облитая водою собака? | |

| |Теперь я встряхнусь и убегу от тебя, чтобы | |

| |просохнуть: этому ты не должен удивляться! Не | |

| |кажусь ли я тебе невежливым? Но здесь мои владения.| |

| | | |

| |Что же касается твоего высшего человека — ну, что | |

| |ж! я мигом поищу его в этих лесах: оттуда | |

| |раздавался крик его. Быть может, его преследует | |

| |какой-нибудь лютый зверь. | |

| |Он в моих владениях — здесь не должно случиться с | |

| |ним несчастья! И поистине, есть много лютых зверей | |

| |у меня». | |

| |С этими словами Заратустра хотел уйти. Тогда сказал| |

| |прорицатель: «О Заратустра, ты — плут! | |

| |Я знаю: ты хочешь отделаться от меня! С большим | |

| |удовольствием побежишь ты в леса и будешь охотиться| |

| |на диких зверей! | |

| |Но поможет ли это тебе? Вечером всё-таки я буду у | |

| |тебя; в твоей собственной пещере буду я сидеть, | |

| |терпеливый и тяжёлый, как колода, — и поджидать | |

| |тебя!» | |

| |«Пусть будет так! — крикнул Заратустра, уходя. — И | |

| |что есть моего в пещере моей принадлежит и тебе, | |

| |дорогому гостю моему! | |

| |Если же ты найдёшь в ней ещё и мёд, ну что ж! | |

| |полижи его, ты, ворчливый медведь, и услади душу | |

| |свою! Ибо к вечеру оба мы будем веселы, | |

| |— веселы и довольны, что день этот кончился! И ты | |

| |сам должен будешь плясать под песни мои, как учёный| |

| |медведь мой. | |

| |Ты не веришь этому? Ты качаешь головой? Ну что ж! | |

Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43


Copyright © 2012 г.
При использовании материалов - ссылка на сайт обязательна.