Синонимия и антонимия в поэзии
протилежність допомагає дати емоційну оцінку світу людей, причім
суперечність тут носить експліцитний характер, підтекст відсутній. Із
фрагменту видно, що три антоніми терпіти, повставати, конати створюють
експресивну атмосферу вірша.
Мовно-предметний зріз іншого художнього тексту розкриває внутрішній
світ людини, яка воліє захистити себе від безчестя: "Чи то правду кажуть,
чи неправду, що без мене Гурйович родився?..– Зеленіли клени та й пожовкли,
гомоніли люди та й помовкли" (24). Основне семантико-стилістичне
навантаження припадає на антонімічну опозицію гомоніли – помовкли, в яку
поет вкладає не тільки проблему соціального лиха, а й внутрішньо-
психологічної біди – брак доброти, чесності, порядності в людях. За
допомогою антонімів-контративів письменник осмислює категорії людської
моралі, які для нього надважливі у сучасному суспільстві. Друга пара
антонімів зеленіли-пожовкли підкреслює час, що минає, поки змовкли людські
розмови. Таке вживання пари антонімічних пар з метою підсилення
протиставлення характерне для І.Муратова.
Антоніми-дієслова, що відтворюють рух предмета у просторі. Поняття
моральності пронизують і другу тематичну групу слів, які означають рух у
просторі: "– Чи ти не думала, як мало Тобі дає любов моя? Прийшов –
пішов... – О, це жахливо!" (168). Симетричні антоніми прийшов – пішов
однокореневі і значення протилежності в них виражається не коренями слів, а
афіксальними морфемами (префіксами). Антонімія такого типу найбільш
властива дієсловам руху. В антонімічній парі прийшов – пішов
сконцентровано концептуальний зміст уривку: за допомогою кількох влучних
антонімічних штрихів художник дає змогу відчути добу, в якій живуть його
герої, їхній емоційний мовно-понятійний світ.
Антоніми-дієслова, що позначають різного роду конкретні дії.
Заслуговують на увагу також антоніми, що означають різного роду конкретні
дії: "Помру і воскресну, Згнию – відроджуся стократно. Щоб світ
задротований, Чорний, тюремний, загратний Заднів після ночі..." (113). Дві
пари векторних антонімів помру – воскресну, згнию – відроджуся підсилюють
почуття, увиразнюють контраст понять, стисло і виразно виражають конфлікт
героя з оточенням. В цих словах смерть і безсмертя злилися воєдино. Поет
використовує ще одну пару антонімічних слів “заднів після ночі”, які
виражені різними частинами мови: дієсловом -присудком заднів та іменником-
додатком ночі. Ця різночастиномовна пара надає пафосу всьому текстові, бо
містить у собі позитивний заряд полярних настроїв. У цьому тексті
оцінювання реалій відбувається через призму психологічного авторського
сприймання. Це справді вистраждані слова, яким поет знає ціну.
Антоніми-дієслова, які позначають явища природи. Послідовність
контрастів, зумовлену сюжетним стрижнем, спостерігаємо в наступних рядках:
"І певності ні в чому більш нема: Ні у вітрах – то дмуть, то перестануть;
Ні у заметах – то ростуть, то тануть" (1969, 13). Пари антонімів дмуть –
перестануть, ростуть – тануть належать до четвертої тематичної групи слів,
що характеризують явища природи. Для поета стихія вітру – не абстрактний
знак ідеї, а конкретний образ, який передає настрій суму, зневіри,
непевності. Вітри “то дмуть, то перестануть”, тому замети “то ростуть, то
тануть”. Ця непостійність дратує ліричного героя, від непостійності у
природі змінюється і його настрій: упевненість переходить у непевність. Щоб
показати змінний характер героя, поет використовує прийом неповної
протилежності, вживаючи із значенням послідовності сполучники то-то.
Співвідношення парадигм "природа" – "ліричний герой" у цьому вірші
визначаються особливостями певних символів, зокрема зимового вітру (то дме,
то перестане) та снігових заметів (то наростають, то зникають), за
допомогою антонімів-контративів.
Антоніми-дієслова, що виражають емоції, почуття, волю. Аналогічний
прийом використання векторних антонімів спостерігаємо і в останній
тематичній групі, що включає в себе дієслова на позначення емоцій та
почуттів. Наприклад: "То геть проженеш, то покличеш, Не знаючи пестощам
меж, То років розлучних не лічиш, То день самоти проклянеш" (1969, 18).
Ритмічний малюнок поезії створюють пари антонімів проженеш – покличеш, роки
– день разом із повторюваним сполучником то. Поет ніби прислухається до
вимовленого слова, чує, як відлунює воно в контексті інших слів (пестощі,
розлука, самота, прокляття). Антонімічна пара проженеш – покличеш задає тон
усій поезії, в якій контрастують міцний сплав аналітичної думки і палкого
почуття. Ці антоніми урівноважують суперечності, закладені у смислі
поетичного твору.
Таким чином, антоніми, що представляють векторну протилежність, у
І.Муратова діляться на п’ять тематичних розрядів, кожен із яких має
своєрідний акцептуаційний образ (починаючи з соціального і закінчуючи
індивідуальним, внутрішнім світом). І водночас це рухлива, динамічна
система з виразними уподобаннями у слововживанні, яка базується на
пристрасті, а пристрасть поета виросла з любові до людей, до рідного краю,
до рідної мови.
3.1.5. Антоніми і контекст
Поряд з антонімами, протилежність значень яких пізнається як у тексті,
так і поза ним, нерідко зустрічаємо в Муратова слова, що вступають в
антонімічні відношення тільки у певному тексті, тільки у визначеній
ситуації. Частіше за все такі слова вживаються у переносному, образному
смислі і поза текстом не мають протилежного значення, тобто в загальному
вжитку не є антонімами.
Торкаючись цього питання, М.Р.Львов слушно зауважує, що “такі
протиставлення використовуються в мові для створення яскравого художнього
образу, тому їх називають індивідуально-стилістичними антонімами” [Львов,
№3, 1970, 75]. Г.П.Мельников використовує інший термін – “ситуативні
багатоаспектні антоніми” [Мельников, 1971, №5, 58]. Але більшість
мовознавців називають їх контекстуальними антонімами. Так, у Л.О.Новикова
читаємо: “Контекстуальними антонімами слід вважати такі слова, які за
своїми первинними функціями в мові відносяться до різних тематичних груп і
входять своїми вторинними функціями в загальну тематичну групу, при цьому
їх значна різниця нейтралізується контекстом, стає в даному вживанні
несуттєвою” [Новиков, 1966, №4, 85; Новиков, 1973, 75]. Відмежовує від
“власне мовних” антонімів “контекстно протиставлювані слова” і відомий
лінгвіст Д.М.Шмельов [Шмелев, 1977, 207]. Є.М.Міллер також називає
“опозиції, які протиставляються в мові не за своїм головним (прямим)
значенням і не входять в одне лексичне поле, контекстуальними антонімами”
[Миллер, 1990, 183]. Крім того, мовознавець зазначає, що “контекстуальні
антоніми... являють собою одночастиномовні опозиції, які антонімами мови як
системи не виступають” [Там же, 65]. Продовжуючи цю дефініцію,
Л.А.Лисиченко подає таке визначення: “Слова, протилежність значень яких
пов’язана з певним текстом, певним лексико-семантичним оточенням,
називаються контекстуальними антонімами... Оскільки вони виникають в
одиничних текстах, то такі значення називають іще оказіональними”
[Лисиченко, 1993, 97].
Беручи до уваги розглянуті теоретичні положення, зазначмо, що
контекстуальні антоніми виникають внаслідок переносного вживання слова в
значенні, яке не закріплене в мові, а з’являється тільки в певному
контексті. Виходячи з цього, користуватимемось у нашій роботі терміном
контекстуальні антоніми.
Дослідження показує, що найбільш частотними в поезії І.Муратова є
контекстуальні антоніми-іменники (вогонь – крига, мир – смерть, хиби –
просвітлення, яскравість – імла, вершини – прірви, тлін – памолодь), менше
– прикметникові (молоді – посивілі, світлі – скорботні, підступне – чесне,
справжнє – парадне) та дієслівні (ненавидів – ждав, скресає – воскресає,
зроста – погаса, зрівнює – нагромаджує). Наведені пари контекстуальних
антонімів набувають значення протилежності лише в контексті. Письменник у
даному разі використовує смислове перетворення слів у залежності від змісту
тексту, від слова, яке характеризується антонімами. Морфологічна
класифікація контекстуальних антонімів відповідає співвідношенню різних
частин мови в антонімах у І.Муратова взагалі.
Зазначимо, що Муратов іноді використовує так звані “загальні”
антоніми, які в результаті частого і загального вживання в мові стали
фактами мови, тобто як лексичні засоби мови стоять поряд з повними
антонімами. Наприклад: "Щоб в піснях ми лишились такі, Мов та крига, що з
громом скресає, Мов той світ, що в огні воскресає" (67), "Й тоді на полі
битви чи у полі, Де гній парує, щоб буяла парость, Стикаються в твоїм
магічнім колі Вогонь і крига. Молодість і старість" (118). Із текстів
видно, що смислова різниця слів вогонь – крига нейтралізується контекстом.
У результаті транспозиції знаків вони утворюють експресивний ряд
протиставлень вторинного порядку: вогонь і крига (гаряче і холодне).
Виникає вторинна функція образного характеру і між антонімічною парою
яскравість – імла (світло – тьма): "На скронях терпко нили Пекучі свіжаки
тернових ран... І в них уже була Не мук яскравість, а тупа імла..." (179).
Як протилежні сприймаються ознаки яскравість – імла у цьому тексті, бо не
тільки антоніми “працюють” на текст – “розсіювальна” дистрибуція, але і
текст “працює” на антонімічну опозицію – “концентруюча” дистрибуція. Тому
попередній зміст тексту сигналізує і в певній мірі конституює антонімію.
Аналогічне явище спостерігаємо і в наступному фрагменті: "Над
простором усім – Щось незриме шугає... І віщує, віщує Або – мир, Або –
смерть" (130). Мир і смерть не є антонімами поза даним текстом, а в ньому
вони як ознаки добра і зла, життя і смерті вступають в антонімічні
відношення і сприймаються як антоніми. Отож, текст (його фрагмент)
достатньо однозначно експлікує антонімію, хоча і асиметричну, через
додатковий відтінок значення в слові мир (у рамках даного антонімічного
протиставлення) – "життя".
Досить характерним для мови Муратова є використання кількох пар
контекстуальних антонімів для вираження внутрішнього напруження: "...Друже
мій... Як я ненавидів світанки! Як ночі ждав, щоб ніч така Думки про волю
навівала!" (60). Два словосполучення (ненавидів світанки, ночі ждав), що
включають у себе контекстуальні антонімічні пари (ненавидів – ждав, ночі –
світанки), протиставляються відповідним текстом, який підкріплює
протиставлення. Контекстуальні антоніми тут є основою, навколо якої автор
будує текст. Парадигми, в котрі включені лексеми з відповідними
конотативними асоціаціями, взаємодіючи, утворюють емоційно-експресивне
поле, енергія якого заряджає весь текст.
Отже, контекстуальні антоніми є ознакою індивідуального мовлення,
ознакою стилю письменника, бо зумовлюють підкреслено емоційне бачення явищ
дійсності художником, який мислить і оцінює їх крізь призму своїх почуттів,
своєї пристрасності. Кожний контекстуальний антонім у І.Муратова передає не
тільки особливості явища, дії, а й почуття автора, відтіняє певним чином
характер поета. У вмілому використанні, збагаченні існуючих антонімічних
рядів, у віднайденні нових контекстуальних антонімів особливо яскраво
виявляється мовна майстерність І.Муратова.
Як висновок, можна зазначити, що:
1) у поезії І.Муратова виявлено три типи антонімів: градуальні,
антоніми-комплементативи, антоніми-контративи;
2) найбільш уживаними серед них є градуальні (близько 80%) антоніми,
до яких належать слова, що реалізують контрарну протилежність. Цей тип
антонімів включає вісім тематичних груп, серед яких:
а) домінують антонімічні пари на позначення психічної та фізіологічної
характеристики людини та її стану. У ній поет надає перевагу градуальним
опозиціям горе (печаль, мука, сум, біль, тривога) – щастя (радість,
відрада), любов – ненависть;
б) мало поступаються першій групі антонімічні пари, що позначають
координаційні поняття. Опорним образом цієї групи є градуальна опозиція
день – ніч;
в) невеликою кількістю слів представлені інші тематичні групи, що
включають:
. градуальні антоніми, які реалізують етичну й естетичну оцінку явищ. У цій
групі виділяється опозиція старий – новий;
. антонімічні слова, що характеризують явища природи та стани погоди з
опорним образом сонце – туман (мряка);
. градуальні опозиції на позначення кількості, порядку розташування
предметів, часу подій, серед яких домінуюча – мить – вічність (ера,
безмежність);
. антонімічні пари, що позначають фізичні якості, властивості чи стани
предметів з опорною опозицією тиша (мовчання, безгоміння) – крик (рев,
гук);
. градуальні опозиції, що характеризують соціальні явища з домінуючим
антонімічним образом володар (ґазда) – раб (хлоп, невільник);
. антоніми на позначення оцінки характеру та поведінки, зовнішнього вигляду
та фізичних якостей людини, серед яких виділяється опозиція юність –
старість;
3) менш чисельними, ніж градуальні є комплементарні антоніми (близько
10%), які включають антонімічні пари, що характеризуються кожне своїм
значенням і доповнюють одне одного до вираження всього родового поняття.
Антоніми-комплементативи, що використовує І.Муратов, поділяються на три
групи за морфологічними ознаками: іменникові, прикметникові та
прислівникові. У визначених групах наскрізний опорний образ – життя (живий,
безсмертний) – смерть (мертвий, смертний, потойбічний);
4) антоніми-контративи, як і антоніми-комплементативи, представлені у
поезії І.Муратова порівняно невеликою групою антонімічних пар (близько
10%). Цей тип антонімів включає слова, які представляють векторну
протилежність і діляться у І.Муратова на п’ять тематичних груп:
а) антоніми, що характеризують соціальні явища (зло – добро);
б) антоніми на позначення руху предмета у просторі (прийшов – пішов);
в) антоніми, що відтворюють різного роду конкретні дії (відчини –
зачини);
г) антоніми, які характеризують явища природи (дмуть – перестануть);
д) антоніми, що виражають різні емоції, почуття (захолодив – зігрій).
У поета переважають антоніми, що виражають почуття, внутрішній стан,
емоції, а не матеріальні явища;
5) поетичній мові І.Муратова властиве вживання контекстуальних
антонімів, переважно іменникових (вогонь – крига, мир – смерть).
Характерним є використання кількох пар контекстуальних антонімів для
розбудови тексту, для вираження чи зняття внутрішнього напруження. Діапазон
порівнюваних, зіставлюваних та протиставлюваних понять надзвичайно широкий
і водночас існує коло домінуючих тематичних груп і образів в кожному із
типів антонімів.
3.2. Стилістичне використовування І. Муратовим
лексичних антонімів у поезії
Семантична природа антонімів, що передбачає вираження протилежностей,
дозволяє широко використовувати їх як яскравий виразний засіб у художній
мові. Антоніми, що використовує Муратов, відтворюють його темперамент, бо
саме за допомогою антонімів поет може звести і протиставити полярні почуття
і настрої. Митець бачить життя у контрастах, що свідчить не про протиріччя,
а про цілісність сприйняття ним дійсності.
Дослідження показує, що основна стилістична функція антонімів – бути
лексичним засобом вираження антитези – у поетичній мові І.Муратова значно
переважає над іншими. Слід підкреслити, що стилістичні фігури, основою яких
є протиставлення, утворюються за рахунок не тільки лексичних антонімів, але
й контекстуальних. Як стверджує Я.І. Гельблу, “антитеза як явище стилістики
– дуже часто плід індивідуального, авторського слововживання” [Гельблу,
1965, 4-5]. З іншого боку, зображувальні функції антонімів не обмежуються
тільки антитезою. Антоніми можуть виражати, наприклад, підсилення,
постійність дій або станів, їх зміну чи послідовність [Давыдова, 1970, 151-
152]. Такої ж думки дотримується і І.Б.Голуб, у якої читаємо: “Стилістичні
функції антонімів не вичерпуються вираженням контрасту, протиставлення.
Антоніми допомагають письменникам показати повноту охоплюваних явищ, широту
часових меж” [Голуб, 1986, 64]. Л.О.Новиков також вважає, що “протилежності
можуть у тексті не тільки протиставлятися, але й “складатися”,
з’єднуватися, зіставлятися, розділятися, чергуватися, порівнюватися,
доповнювати один одного і т.д.” [Новиков, 1973, 126]. Усе це дає можливість
для вираження в мові за допомогою спеціальних лексичних засобів
найрізноманітніших семантичних відношень: кон’юнкції, диз’юнкції,
зіставлення і протиставлення, чергування, позначення всеохоплюваності,
суперечності, взаємного перетворення протилежностей.
Слід відзначити, що у І. Муратова знаходимо усі зазначені види
семантичних відношень в опозиціях протилежності. Розгляньмо тепер більш
детально стилістичні фігури, яким наш поет надає перевагу.
Антитеза. Одним із надзвичайно емоціональних художніх засобів, який
широко використовує Муратов, є антитеза, тобто протиставлення крайніх точок
протилежностей. Під антитезою розуміють “стилістичну фігуру, що полягає в
зіставленні протилежних явищ, образів, думок чи понять для підсилення
виразності” [СЛТ, 1985, 16]. Основне призначення антитези полягає, з одного
боку, в тому, щоб яскраво протиставити різні за своїми якостями та
властивостями сутності або протилежні прояви однієї й тієї ж сутності, а з
другого, – щоб уточнити їх принципову різницю, зробивши їх семантичним
фокусом фрази: "Повільно течуть на чужині Для мене літа на межі..., Де
недруг між друзів блукає І в норах сичить потайних: Ось плаче над страченим
катом, За жертву його видає..." (42).
Антитеза за своїм характером може бути нерозгорнутою і розгорнутою. За
Л.О.Новиковим, перша – це просте протиставлення пари або декількох пар
антонімів; у другій – антонімічні слова отримують додаткові визначення, їх
зміст, характеристика розкриваються, розгортаються семантично за допомогою
інших слів (у тому числі антонімів) [Новиков, 1973, 249].
Прокоментуймо, спершу, приклади нерозгорнутої антитези: "Було –
спливло. Часів новітніх помело Старе без сліду вимітає" (92), "Відродивсь
– і знову помираю. Давить дим, петлястий, як ласо" (159). Один із
фрагментів демонструє просте протиставлення двох окремих пар антонімів було
– спливло, новітнє – старе, при якому кожна із опозицій семантично не
пов’язана з другою. Вони незалежно одна від однієї виконують свою роль у
тексті. У другому фрагменті протиставляється антонімічна пара відродивсь –
помираю, яка не потребує допомоги інших слів для розкриття змісту
протиставлення.
На відміну від нерозгорнутої розгорнута антитеза включає в себе дві і
більше взаємопов’язані антонімічні опозиції: "Скрипки грають в унісон.
Мовкнуть скрипки. Тишина... Та лишилась первозданна Звуку тінь
недоторканна, Ніби шелест полотна, – Щезло й це! Сама луна. Безгоміння.
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19
|