рефераты скачать

МЕНЮ


Дипломная работа: Деятельность МАПРЯЛ в избранных странах Евросоюза: Германия, Италия, Латвия, Польша

- методические семинары и конференции.

Десятки учителей, сотни латвийских школьников и их родителей задействованы в проектах, инициированных ЛАПРЯЛ, что, безусловно, укрепляет позиции русского языка в Латвии.

Ассоциацией накоплен богатый информационно-методический материал, библиотека и видиотека, доступ к которым, к сожалению, ограничен, так как у ЛАПРЯЛ пока нет собственного методического центра, но есть все предпосылки к его созданию.

В 2007 году при участии и поддержке МАПРЯЛ в Риге в здании городской Ратуши, где располагается мэрия латвийской столицы состоялась торжественная церемония открытия Года русского языка в Латвии. В мероприятии приняли участие послы и дипломатические работники посольств различных стран - Чехии, Словакии, Швейцарии, Узбекистана, Молдавии, Азербайджана и Белоруссии, глава Православной церкви республики митрополит Рижский и всея Латвии Александр, а также депутаты Сейма Латвии и Рижской думы, представители министерств культуры, образования и науки, общественной интеграции, русскоязычных общественных организаций страны.

Объявляя Год русского языка открытым, посол России в Латвии Виктор Калюжный признался, что ему особенно приятно это делать в стране, в которой русский язык является языком общения значительной части населения. Как подчеркнул дипломат, президент России Владимир Путин, провозглашая 2007 год Годом русского языка, придал этому проекту как внутригосударственное, так и международное значение, объединив его проведение и в России и везде в мире, где люди знают русский язык. "Это означает, что мы придаём дополнительный импульс работе, направленной на популяризацию русского языка, как одного из крупнейших в мире, - отметил Калюжный. - Предлагаемое мероприятие призвано содействовать повышению интереса зарубежной молодёжи к русскому языку и к России, как стране, имеющей высокий научный и технический капитал и самое главное - богатую культуру общемирового значения". Напомнив, что русским языком в мире владеют около 350 миллионов человек, а для 170 миллионов он является родным, российский посол добавил: "Русский язык является четвёртым самым распространённым языком в мире. Он является языком общения более 160 народов и национальностей России. Русский язык - это язык великой литературы и поэтому он так популярен в мире. Не говоря уже о том, что первые слова в космосе были произнесены на русском языке".

По словам Калюжного, к настоящему времени мероприятия, посвящённые Году русского языка, прошли уже во многих государствах, в том числе в Бельгии, Польше, Франции, Индии, США, Германии и других странах. А всего до конца 2007 года их планируется провести более 800, в том числе и в Латвии. Среди мероприятий в Латвийской республике наряду с семинарами, конференциями и фестивалями российский дипломат особо выделил цикл лекций на тему значения русского языка в международной межкультурной коммуникации, который организует латвийская Балтийская международная академия совместно с Московским государственным университетом и Государственным институтом имени Александра Сергеевича Пушкина.

Как отметил один из выступивших на церемонии открытия - министр по особым поручениям в делах общественной интеграции Латвии Оскар Кастенс (Первая партия), позиции русского языка в Латвии очень прочные, но как всякий живой язык он нуждается в бережном отношении и внимании, прежде всего со стороны русской интеллигенции. Кастенса радует, что число негосударственных организаций, которые представляют русских Латвии, растёт год от года, повышается их активность, компетентность и значимость. Как сообщил министр, его секретариат поддерживает проекты в рамках сохранения русского языка, в том числе и издательские Латвийского общества русской культуры, праздник русского образования "Татьянин день", праздники славянской письменности в Риге и Даугавпилсе и многие другие. В свою очередь зам государственного секретаря Министерства образования и науки Кристине Вагнере заметила: "Мероприятия, которые пройдут в рамках этого года, помогут нам лучше понять глубину и красоту русского языка, чтобы не только вспоминать историю, но и смотреть далеко в будущее: как будет развиваться язык и как мы будем становиться богаче от того, что владеем этим языком". После официальной части в холле Ратуши состоялся концерт русской народной песни и романса, в котором приняли участие заслуженный артист России Ян Осин, ансамбль русских народных инструментов при Русской общине Латвии "Славяне" и другие исполнители.

ПРОЕКТ «ТРИ ВЕКА РУССКОЙ КУЛЬТУРЫ В ЛАТВИИ»

МАПРЯЛ осуществляет поддержку различных организаций, которые борются за сохранение и распространение русского языка в Латвии.

Латвийское общество русской культуры

Значительную роль в сохранении русского языка и русской культуры в Латвии играет Латвийское общество русской культуры (ЛОРК), бессменным руководителем которого до середины 2006 года был член Союза писателей Латвии Юрий Иванович Абызов.

Пройдя путь от безусловной поддержки демократических идеалов Третьей Атмоды до глубокого разочарования национальной политикой Второй Латвийской республики, ЛОРК, начиная с 1992 года, активно выступает против режима этнократии. В первую очередь, устами Юрия Ивановича Абызова ЛОРК последовательно критиковал законы о гражданстве, языке и образовании, подчеркивая, что «к власти пришли люди, которым абсолютно наплевать и на латышскую и на русскую культуру», что «дух национального радикализма активно проникает в государственные структуры и законодательства стран Балтии», что «сегодняшние временщики из всех прав предпочитают право на Самовластие, право посягать на Разум, Дух и Здравый смысл», что «то, что висит сейчас в воздухе, равнозначно заботе о чистоте арийской расы» в нацистской Германии и что «законы о гражданстве, образовании и языке сулят одни «гроздья гнева». (Цит. по: «Не стыдно и оглянуться...». Латвийскому обществу русской культуры – 10 лет. Выступления, интервью, статьи, документы. – Рига, «Даугава», 2002 год. – Стр. 96, 128, 194-195, 199.)

Латвийская ассоциация в поддержку школы с обучением на русском языке (ЛАШОР)

После поражения движения за отмену школьной реформы ЛАШОР сохранилась как организация педагогов и родителей, основная задача которой – пропаганда и поддержка русского языка и русской культуры в Латвии.

В декабре 2007 года – январе 2008 года ЛАШОР уже в девятый раз организовала праздник русского образования и русской культуры «Татьянин день». На этот раз совместно с обществом «Молодость. Традиции. Жизнь», Латвийской ассоциацией преподавателей русского языка и литературы (ЛАПРЯЛ), Латвийским обществом русской культуры (ЛОРК) и обществом «Книги – детям». «Татьянин день» – праздник русского студенчества – отмечался и в Первой Латвийской республике. На «Татьянин день» собирались русские студенческие корпорации «Sororitas Tatiana» («Сестричество Татьян») и «Fraternica Arctica» («Северное братство»). Но уже тогда «Татьянин день» стал праздником русской культуры для всех образованных людей, а не только для выпускников университетов.Начиная с 2000 года, «Татьянин день» по инициативе ЛАШОР отмечается в Латвии как Праздник русской культуры и образования, охватывая в первую очередь школы с обучением на русском языке. Причем мероприятия праздника длятся почти полтора месяца.

Праздник 2008 года начался 15 декабря 2007 года региональным исполнительским конкурсом в Резекне. 12 и 13 января 2008 года состоялся региональный исполнительский конкурс в Риге. 19 января состоялось награждение лауреатов конкурса исследовательских работ в Доме Москвы и в этот же день в Рижском доме конгрессов открылась выставка рисунков. 20 января были вручены награды лауреатам литературного конкурса и в этот же день в концертном зале «Ave sol» состоялся концерт для учителей. Наконец, 26 января состоялся парад лауреатов и награждение победителей исполнительского конкурса в Белом зале Рижского латышского общества, а в Рижском доме конгрессов – заключительный гала-концерт.

Основная цель праздника «Татьянин день» – способствовать повышению авторитета образования на русском языке, сохранению и развитию в Латвии русской культуры, преемственности латвийских русских традиций новыми поколениями. Неслучайно, для конкурса исследовательских работ была предложена тема «Русские в Латвии: культура, корни, судьбы», а для литературного конкурса, конкурса рисунка и конкурса исполнительского искусства была избрана тема «Семья в русской культуре». Следует отметить, что, в отличие от вузов, в первую очередь – негосударственных, с русскими потоками, где празднование «Татьяниного дня» проходит пока крайне пассивно или не проходит вообще, школы с русским языком обучения год от года все более активно участвуют в празднике. В «Татьянином дне» 2008 года участвовали 135 школ, а учащиеся и педагоги из 79 школ стали лауреатами. Наиболее активно в 2008 году в празднике участвовали Ринужская средняя школа (12 лауреатов), Вентспилсская 2-я средняя школа и Прейльская 2-я средняя школа (из каждой по 7 лауреатов), Рижская 13-я средняя школа (6 лауреатов), Даугавпилсская 15-я средняя школа, Даугавпилсская Русская средняя школа-лицей, Рижская 72-я средняя школа (из каждой по 5 лауреатов) и др.

Таким образом, становится понятно, что МАПРЯЛ ведется обширная и продуктивная работа по поддержке русского я зыка и русской культуры в Латвии.

 
5. Деятельность МАПРЯЛ в Польше

 

5.1  Статус русского языка в Польше

Русский язык в Польше — один из трёх основных иностранных языков республики Польша, наряду с английским и немецким. Современный русский язык распространился на территории Центральной и Восточной Польши в конце XVIII века, после раздела Речи Посполитой, в том числе был единственным государственным языком Царства Польского, а затем и так называемого Привислинского края, в 1875—1917 годах, когда ядро польских земель входило в состав Российской империи. В 1945—1990 годах, то есть во времена Варшавского договора, русский язык был обязательным предметом в польских школах, являясь главным иностранным языком. Русским владело абсолютное большинство поляков. Ряд видных польских деятелей стали известны и в СССР благодаря хорошему владению русским (Барбара Брыльска, Эдита Пьеха), получив многомиллионную аудиторию.

После 1875 г., то есть во времена наиболее интенсивной политики русификации Польши, судопроизводство в стране было переведено на русский язык, хотя польский по-прежнему ограниченно использовался в школах для религиозного преподавания, а также повсеместно в устном общении и частной переписке. Количество собственно русских и русскоязычных в исконно польских землях никогда не было значительным.

И всё же царскому правительству удалось добиться деполонизации ряда ранее полонизированных регионов (Польша, Литва, Белоруссия, Украина), но в губерниях (воеводствах), составлявших собственно Привислинский край (за исключением района Хелма и Белостока, где проживало значительное количество белорусов, и который был выведен из его состава в 1912 г.) демографическое большинство поляков оставалось незыблемым и количество русских там никогда не было сколько-нибудь значительным. Так что даже даже местные евреи, носители идиша, несравненно лучше говорили по-польски, несмотря на наличие у всех российского гражданства.

Главными составными частями русского населения в Польше являлись эмигранты и представители национального меньшинства. В начале 1920-х гг. они представляли собой различные полюсы русского общества в Польше в силу разницы в правовом положении, оценке действительности и видения жизненных перспектив. Со второй половины 1920-х гг. начался процесс внутренней консолидации русского населения в Польше, завершившийся к середине 1930-х гг. В итоге, несмотря на сохранение разницы в правовом статусе эмигрантов и русского национального меньшинства, их деятельность была направлена в русло единой культурно-просветительской работы.

Культурно-просветительская и благотворительная деятельность являлись приоритетными направлениями в деятельности практически всех русских организаций в Польше. Это было обусловлено необходимостью сохранения в условиях полонизации национального самосознания, традиций и языка. Сосредоточению русских организаций на вопросах сохранения и поддержания национальной культуры способствовала и позиция официальных властей, которая была направлена на свёртывание их политической деятельности. В итоге русские организации в Польше являлись центрами сосредоточения культурной жизни русского населения этой страны.

Существовала неразрывная связь русского населения в Польше с Православной церковью. Вопросы церковного устройства и деятельности были одними из приоритетных в деятельности русских общественных и культурно-просветительских организаций. Православная церковь была главной духовной опорой русского населения в Польше, она оказывала значительную материальную и моральную поддержку русским культурным и просветительским организациям.

В 1920-е гг. в Польше удалось создать сеть русских образовательных учреждений, в которых преподавание велось на русском языке. Польские власти на всех уровнях оказывали давление на русские гимназии, отказывая им в получении прав на финансирование и выдачу аттестатов государственного образца, под разными предлогами закрывая их. Несмотря на это русские гимназии в Польше были сохранены, кроме того, они были не просто просветительскими учреждениями, но являлись важными культурными центрами, вокруг которых происходило объединение различных русских организаций, представителей русской интеллигенции и молодёжи.

Наиболее значимыми в развитии русской культуры в Польше явились те её области, которые были связаны с русским языком: литературное творчество, издательское и библиотечное дело, пресса. Литературная деятельность была одной из самых плодотворных областей русской культуры, доминирующей формой выражения её творческого потенциала. Русская классическая и современная литература рассматривались как важный элемент в сохранении традиций русской культуры, что нашло своё отражение в широком тиражировании её произведений через сеть русских библиотек и издательств. Русская периодическая печать в Польше являлась одним из главных средств информации и общения для распылённого по всей стране русского населения и во многом способствовала сохранению его единства.

5.2  Из истории МАПРЯЛ в Польше

МАПРЯЛ принимал участие в организации многих меропритияй по сохранению русского языка в Польще.

Так в 2007 году в г. Варне проходил XI Конгресс МАПРЯЛ

Тема работы Конгресса – «Мир русского слова и русское слово в мире».

В торжественной церемонии открытия приняли участие премьер-министр Болгарии Сергей Станишев, супруга президента России Людмила Путина, президент МАПРЯЛ академик Людмила Вербицкая, руководитель Росзарубежцентра Элеонора Митрофанова.

В Конгрессе принимали участие 750 делегатов из 48 стран мира и более 650 гостей.

В 2003 году МАПРЯЛ совместно с Российским центром науки и культуры в Варшаве, Ассоциацией сотрудничества «ПОЛЬША – ВОСТОК», общества «ПОЛЬША – РОССИЯ» и польского общества русистов проводила X Международную научно-методическую конференцию из цикла: "Новое в теории и практике описания и преподавания русского языка", В рамках пленарного и секционных заседаний предлагается обсудить следующие проблемы: новые подходы в описании и преподавании русского языка как иностранного; исследование новых явлений в языке; новые контингенты изучающих русский язык и обучающие технологии будущего; разработка эффективных методик обучения; современные технические средства обучения и их эффективность; дистанционное обучение на разных этапах; сертификационные программы, содержание и формы тестирования; литература и страноведение России в учебном процессе и др.

Секция 1 - Русское слово в изменяющейся языковой картине мира

Секция 2 - Русское слово в изменяющейся литературной картине мира

Секция 3 - Теоретические и прикладные вопросы усвоения русскоязычной лексики

Секция 4 - Культурные контексты русской литературы: постмодернистское открытие русского модернизма.

Рабочий язык конференции - русский.

В 2008 году в Варшаве проходила IV Международная научная конференция «Русский язык в языковом и культурном пространстве Европы и мира: человек, сознание, коммуникация, интернет»

Международную научную конференцию, прошедшую в Варшаве с 8 по 12 мая под эгидой МАПРЯЛ и при поддержке фонда <Русский мир> на базе Варшавского университета, можно назвать одним из центральных научных событий 2008 года. На несколько дней в центре Европы собрались русисты из Германии, Испании, Бельгии, Швейцарии, Словакии, Чехии, Болгарии, Румынии, Турции, Ирана, Южной Кореи, Японии, Тайваня, Польши, Украины, России и многих других стран мира.

На торжественном открытии конференции выступили президент МАПРЯЛ и президент Санкт-Петербургского университета профессор Людмила Вербицкая, посол Российской федерации в Польше Владимир Гринин, ректор Варшавского университета профессор Катажина Халасиньска-Мацуков.

В работе конференции приняли участие такие известные учёные-русисты, как Ю.Н. Караулов, Л.П. Крысин, А Н. Щукин, И.Г. Милославский, Е.А. Земская, Т.В. Ларина, О.Д. Митрофанова, И. П. Лысакова, Г.Н. Трофимова, Э. Колларова и др.

Южный федеральный университет был представлен профессором И.А. Кудряшовым, доцентами И.В. Нефёдовым (ПИ ЮФУ) и Е.Н. Клемёновой (ИАрхИ ЮФУ), выступившими с весьма содержательными докладами по перспективам развития русского языка в XXI веке.

В 2006 году в Варшаве проходила конференция «Русский язык в языковом и культурном пространстве Европы и мира: человек, сознание, коммуникация, Интернет. Дата проведения: 10.05.2006 - 14.05.2006.

Конференция проходила под эгидой МАПРЯЛ с 10 по 14 мая 2006 года.

Место проведения конференции:

Институт Русистики

Факультет прикладной лингвистики и восточнославянских филологий Варшавского Университета, улица Штурмова 4, 02-678 Варшава.

В рамках пленарных и секционных заседаний обсуждались следующие вопросы:

- Психология и психолингвистика в обучении иностранным языкам.

- Этнопсихология и социальная психология в университетских программах для филологов-русистов.

- Межкультурная коммуникация в образовательном пространстве языков и культур.

- Инновационные технологии в сфере преподавания русского языка в школах и вузах.

- Особенности восприятия и преподавания русской литературы в современных условиях.

- Инновационные технологии в изучении литературы.

- Деловое общение и язык бизнеса: проблемный и культурологический аспекты изучения и преподавания. Международные сертификаты.

- Проблемы перевода устной и письменной речи в литературе и публицистике.

- Язык и диалог культур в Интернете.

- Профиль современного студента-русиста и преподавателя. Стратегии и тактики учащихся. Способы их изучения и использования в обучении.

- Мультимедиальные технологии и Интернет.

Во время конференции проводились круглые столы и мастер-классы по избранным тематикам

Также в 2006 году проходила Международная научно-практическая конференция "Изучение русского языка вне языковой среды: проблемы мотивации"

Дата проведения: 20.09.2006 - 22.09.2006

Место проведения: Краков (Польша)

Тематика работы конференции:

1) Специфика обучения русскому языку как иностранному (РКИ):

- в странах Восточной Европы

- в странах Западной Европы

- в странах Азиатско-Тихоокеанского региона

- в других регионах

2) Организация учебного процесса и проблемы мотивации в обучении русскому языку.

3) Краткосрочные формы обучения в России и повышение интереса учащихся к русскому языку и культуре России.

4) Проблемы тестирования и сертификации в области РКИ.

5) Проблемы преподавания русского языка взрослым учащимся.

6) Современная информационная среда и обучение РКИ.

7) Имидж современной России и учебный процесс.

8) Методы и приёмы работы преподавателя: мотивационный аспект (круглый стол)

Торжественное открытие конференции состоялось под землёй, в уникальном музейном комплексе – соляных копях «Величка» под Краковом.

Таким образом, мы видим, что МАПРЯЛ активно участвует в проведении лингвистических мероприятий в стране.

5.3  МАПРЯЛ в Польше на современном этапе

 

5.3.1  Члены МАПРЯЛ в Польше

Членами МАПРЯЛ в Польше являются:

- Зенталя Гжегош Grzegorz A. Zietala

- Центр обучения русскому языку и переводов

Руководитель: президент Шмуклер Николина Николаевна

- Авторская школа русского языка "Азбука"

Руководитель: директор Овчарек Г.З.

- Институт культуры и языков Восточной Европы и Ближнего Востока Stud-Tour

Руководитель: директор Дариуш Бартосик

- Department of Russian Language Methodology Institut Rusycystuki VW

Руководитель: Head of Department Шипелевич Людмила

- Шипелевич Людмила

- Европейский фонд "Диалог"

Контактное лицо: Славомир Теслав

Большую поддержку МАПРЯЛ получает со стороны своего неофициального члена Координационного совета (КС) организаций соотечественников в Польше.

Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13


Copyright © 2012 г.
При использовании материалов - ссылка на сайт обязательна.