Современный русский язык
стилистические функции – использоваться для создания торжественности
текста.
Фразеология
Слова, соединяясь друг с другом, образуют словосочетания. Одни из них
свободные, они образуются нами в речи по мере надобности. Каждое слово в
них сохраняет самостоятельное значение и выполняет функцию отдельного члена
предложения. Например, читать интересную книгу, идти по улице пешком. Но
есть словосочетания, которые называются несвободными, связанными, или
фразеологическими. В них слова, соединяясь вместе, теряют свое
индивидуальное лексическое значение и образуют новое смысловое целое,
которое по семантике приравнивается к отдельному слову, например: пустить
красного петуха - поджечь, бить баклуши - бездельничать, с минуты на минуту
- скоро, с булавочную головку - маленький.
Как правило, такие сочетания закрепляются в языке в результате частой
и длительной, иногда многовековой практики употребления. Одно и то же
сочетание может выступать то как свободное, то как связанное в зависимости
от контекста и значения. Например: Он закрыл глаза и быстро уснул - Деканат
закрыл глаза на недостойное поведение студента.
Совокупность лексически неделимых, целостных по значению,
воспроизводимых в виде готовых речевых единиц сочетаний слов называется
фразеологией (от греческого phrasis «выражение» и logos «учение, наука»).
Фразеологизмы можно разделить на группы с точки зрения происхождения и
традиции использования:
. выражения из разговорно-бытовой речи: заговаривать зубы, потерять голову,
чудеса в решете, на безрыбье и рак рыба, в сорочке родился;
. выражения из профессиональных сфер употребления, из арго: ставить в
тупик, зеленая улица - из словоупотребления железнодорожников; топорная
работа, без сучка, без задоринки - из речи столяров; втирать очки;
. выражения из книжно-литературной речи:
а) термины и обороты из научного обихода: центр тяжести, цепная реакция,
катиться по наклонной плоскости, довести до белого каления;
б) выражения из произведений художественной литературы и публицистики: «А
ларчик просто открывался» (И. Крылов); «с чувством, с толком, с
расстановкой» (А. Грибоедов); «живой труп» (Л. Толстой); «Дело пахнет
керосином» (М. Кольцов).
Как и слово, фразеологизм может иметь синонимы и антонимы, например:
два сапога пара - одного поля ягода, перековать мечи на орала - вложить меч
в ножны (фразеологизмы-синонимы); заварить кашу - расхлебывать кашу,
засучив рукава - спустя рукава, тяжёл на подъём - лёгок на подъём
(фразеологизмы-антонимы).
Фразеологизмы русского языка по происхождению делятся на две группы:
Исконно русские и Заимствованные.
Исконно русские фразеологизмы
Возникновение исконно русских фразеологизмов может относиться ко
времени существования:
. Праславянского языка (общеславянские или праславянские)
. Древнерусского языка (восточнославянские)
. Старорусского и русского языков (собственно русские)
Одним из показателей праславянского происхождения фразеологизма
поэтому является параллельная его фиксация в восточно-, западно-,
южнославянских языках и их диалектах (бабье лето, с головы до ног);
восточнославянские фразеологизмы регистрируются в белорусском, русском и
украинском языках и их диалектах (вилами по воде писано, со всех ног);
собственно русские фразеологизмы отмечаются обычно лишь в русском языке (во
всю ивановскую, чего моя нога хочет). Исконно русские фразеологизмы могут
быть связаны:
. С мифологическими представлениями, народными обычаями, обрядами,
ритуалами (воробьиная ночь - темная с сильной грозой ночь, время разгула
нечистой силы; очертя голову - в первоначальном значении имеется в виду
ритуальное очерчивание для защиты от нечистой силы; перемывать косточки -
возникновение фразеологизма связано с обрядом перезахоронения, перед
которым выкопанные останки, т.е. кости, перемывались.);
. С материальной культурой, конкретными реалиями, историческими фактами
(будто Мамай прошел - татарский хан Мамай совершал опустошительные набеги
на Русь; мамаево побоище - хан Мамай был разгромлен в Куликовской битве;
несолоно хлебавши - соль, как дорогой продукт, нежеланному гостю при
угощении могла и не достаться.);
. С профессиональной, жаргонной, арготической речью, терминологической
лексикой: выбиться из колеи (из профессиональной лексики шофёров), тихой
сапой (из речи военных, сапа - скрытый подкоп), поставить на карту (из
картежного жаргона);
. С различными жанрами фольклора: избушка на курьих ножках, красная девица,
бабушка надвое сказала, мужичок с ноготок, хвататься за соломинку;
. С именами конкретных людей, создавших фразеологизмы или контекст,
способствовавший её возникновению: квасной патриотизм (Вяземский),
мартышкин труд, медвежья услуга, рыльце в пушку (Крылов), заткни фонтан
(К. Прутков), оказаться у разбитого корыта (Пушкин);
Заимствованные фразеологизмы
Весомой подгруппой среди заимствованных фразеологизмов является
заимствования из старославянского языка. Важным источником в этом процессе
была Библия: блудный сын, внести свою лепту, всякой твари по паре,
запретный плод, камень преткновения, корень зла, манна небесная, нести свой
крест и многие другие. Сотни библеизмов обогатили не только русский, но и
другие языки: альфа и омега (рус.), альфа i амега (бел.), alfa un omega
(латыш.), o alfa e o omega (порт.), alfa a omega (слов.) и т.д.
Интернациональный характер носят и фразеологизмы, связанные с античной
мифологией (прежде всего греческой), историей, литературой, а также
принадлежащие отдельным авторам: авгиевы конюшни, весы Фемиды, геростратова
слава, кануть в лету, колесо фортуны, олимпийское спокойствие, перейти
Рубикон, танталовы муки, яблоко раздора и др.; гадкий утенок (Г. Х.
Андерсен), мальчик для битья (М. Твен), белокурая бестия, переоценка
ценностей (Ф. Ницше).
Фразеологические заимствования могут быть представлены в виде калек,
полукалек и варваризмов.
Большинство заимствованных фразеологизмов являются дословным, точнее
пословным, покомпонентным переводом иноязычных оборотов (кальками):
вернемся к нашим баранам (revenons a'nos moutons), быть не в своей тарелке
(франц.), гвоздь программы (франц.), синий чулок (англ. blue stocking),
последний из могикан, темная лошадка, утечка мозгов (англ.) и т.д.
У полукалек лишь часть фразеологизмов калькирована, другая же
заимствована без перевода, т.е. транслитерирована.
Варваризмы обычно отмечаются в книжном стиле: лат. omnia mea mecum
porto буквально «все моё ношу с собой»: имеется в виду небольшая,
необременительная собственность, употребляется для подчеркивания чьей-либо
бедности, малой состоятельности, в значении презрительного отношения к
излишней собственности, к комфорту в быту и т.п., указывает на духовное
достояние человека, его невещественное богатство.
Фразеологические обороты широко используются в различных стилях речи.
В художественной литературе, в публицистике, в разговорной речи
употребление фразеологизмов связано с их выразительными возможностями.
Образность, экспрессия, характерная для значительной части фразеологических
оборотов, помогают избежать шаблонности, сухости, безликости в речевом
общении. При этом фразеологизмы книжного характера обладают «повышенной»
экспрессивно-стилистической окраской, их употребление придает речи
торжественность, поэтичность, книжность.
Для фразеологизмов разговорно-бытового плана характерна «сниженная»
экспрессивно-стилистическая окраска, позволяющая выразить иронию,
фамильярность, презрение и т. п. Необходимо учитывать особо сниженный
характер фразеологических оборотов, находящихся на периферии литературного
языка, просторечных фразеологизмов (с жиру беситься, раз плюнуть, лаптем щи
хлебать) и грубо-просторечных (ни кожи, ни рожи, показать кузькину мать,
метать икру). Эти специфические свойства фразеологических оборотов особенно
ярко видны при сравнении с общеупотребительными лексическими синонимами.
Сравните: погибнуть - сложить голову - сломать себе шею, обманывать -
вводить в заблуждение - водить за нос.
Во всех стилях речи широко используются и межстилевые фразеологические
обороты с «нулевой» окраской, такие, как со дня на день, тайное
голосование, сойти с ума.
Современные орфоэпические нормы
Владение нормами правильного произношения облегчает общение людей,
дает возможность вдуматься в содержание того, о чем говорят, не отвлекаясь
на то, как произносят те или иные слова. Произношение меняется от поколения
к поколению. Постоянные изменения в произношении ведут к наличию в орфоэпии
произносительных вариантов, которые чаще всего связаны с различными стилями
произношения.
Современные орфоэпические нормы представляют собой последовательную
систему, развивающуюся и совершенствующейся.
Орфоэпические нормы не являются чем-то застывшим, раз и навсегда
установленным и неизменным. Орфоэпическая норма – это нормативное
произношение и ударение.
Среди основных норм произношения выделяют:
. произношение безударных гласных.
. произношение безударных гласных и их сочетаний
. некоторых грамматических форм, н-р, окончание род. падежа ед.ч. – ею, ою
Орфоэпические нормы связаны со звуковой стороной литературной речи.
Орфоэпия – правильная речь. Орфоэпия – это совокупность правил
литературного произношения звуков и звукосочетаний.
В зависимости от темпа речи различают стили произношения:
При медленном темпе речи – полный стиль:
- отчетливое произношение звуков,
- тщательная артикуляция,
- неотъемлемое условие ораторского искусства.
При быстром темпе речи – неполный стиль:
- менее отчетливое произношение звуков,
- сильное сокращение звуков, то есть редукция звуков.
Классификация стилей произношения в зависимости от стилистической
направленности и наличия или отсутствия экспрессивной окрашенности.
Стилистически не окрашен нейтральный стиль произношения.
Стилистически окрашены:
1. Высокий (книжный, академический) стиль;
2. Разговорный стиль.
Различные стили произношения приводят к наличию в орфоэпии
произносительных вариантов.
По нормам нейтрального стиля произношения оформлены слова нейтрального
стиля. Слова высокого стиля – по нормам высокого стиля произношения, слова
разговорные – по нормам разговорного стиля произношения. Различие между
стилями произношения может позволить некоторым нормам нейтрального стиля
иметь в высоком и разговорном стилях свои соответствия:
Высокий стиль [сонэт] – нейтральный стиль [с?нэт].
Нейтральный стиль [к?гда] – разговорный [к?да].
Книжный стиль в орфоэпии называется высоким. Высокий стиль
произношения строго соблюдает орфоэпические нормы, не допускает
произносительных вариантов.
Разговорному стилю произношения свойственна:
а) сильная редукция гласных, а иногда даже пропуск слов.
[здрасте] – здравствуйте.
[здрасть] – здравствуйте.
б) более выраженное смягчение гласных.
[з?в?э?р?и] – звери.
[т?в?о?рдый] – твердый.
Нейтральный стиль произношения является как бы промежуточным между
книжным и разговорным. Орфоэпические произносительные нормы свойственны
нейтральному стилю.
Предмет и принципы русской орфографии
Счетные существительные, как правило, изучающий систему правил
единообразного написания слов и их форм, а также сами эти правила.
Орфография состоит из нескольких разделов:
. написание значимых частей слова (морфем) – корней, приставок, суффиксов,
окончаний, то есть обозначение буквами звукового состава слов там, где
это не определено графикой;
. слитное, раздельное и дефисное написания;
. употребление прописных и строчных букв;
. правила переноса;
. правила графических сокращений слов.
Правописание морфем регулируется в русском языке тремя принципами –
фонематическим, традиционным, фонетическим.
Фонематический принцип является ведущим и регулирует более 90 % всех
написаний. Его суть состоит в том, что на письме не отражаются фонетически
позиционные изменения – редукция гласных, оглушение, озвончение, смягчение
согласных. Гласные при этом пишутся так, как под ударением, а согласные –
как в сильной позиции, например позиции перед гласным. В разных источниках
этот основной принцип может иметь разное название – фонематический,
морфематический, морфологический.
Традиционный принцип регулирует написание непроверяемых гласных и согласных
(собака, аптека), корней с чередованиями (слагать – сложить),
дифференцирующих написаний (ожёг – ожог).
Слитное, раздельное и дефисное написание регулируется традиционным
принципом с учетом морфологической самостоятельности единиц. Отдельные
слова пишутся преимущественно раздельно, кроме отрицательных и
неопределенных местоимений с предлогами (не с кем) и некоторых наречий (в
обнимку), части слов – слитно или через дефис (ср.: по моему мнению и по-
моему).
Употребление прописных и строчных букв регулируется лексико-
синтаксическим правилом: с прописной буквы пишутся собственные имена и
наименования (МГУ, Московский государственный университет), а также первое
слово в начале каждого предложения. Остальные слова пишутся со строчной
буквы.
Правила переноса слов с одной строки на другую основываются на
следующих правилах: при переносе учитывается прежде всего слоговое членение
слова, а затем и его морфемная структура: вой-на, раз-бить, а не *во-йна,
*ра-збить. Не переносится и не оставляется на строке одна буква слова.
Одинаковые согласные в корне слова при переносе разделяются: кас-са.
Из истории русской орфографии
История письма на Руси неразрывно связана с историей христианства,
тысячелетие которого отмечалось в 1988.
За свою долгую историю русское письмо претерпело две реформы. Первая
большая реформа кириллицы была проведена Петром I, который специальным
указом отменил некоторые писавшиеся по традиции, но не нужные русскому
письму буквы: ? (омега), ? (пси), ? (кси), S (зело) – раньше писали,
например, не «псалтирь», а «?алтирь». Так появилась новая азбука, которую
назвали «гражданицей», или «гражданкой».
Вторая, и последняя, реформа русского письма произошла в 1917–1918. К
началу ХХ века в русском письме накопилось много устаревшего, отжившего,
искусственного, не связанного с фактами языка. Самым главным недостатком
старой орфографии были лишние буквы. Даже после Петровской реформы в
дореволюционном алфавите было больше букв, чем в современном: помимо тех,
что еесть сейчас, в гражданице использовались еще [pic]Они передавали
звуки, для обозначения которых в алфавите имелись и другие буквы; буквами-
дублетами были е – [pic], и – i – [pic], ф – [pic].
Весь IX век был проникнут заботой педагогов об упрощении правописания:
на своих съездах они разрабатывали проекты желательных изменений
орфографии. Но особенно бурно борьба за упрощение орфографии развернулась в
начале ХХ век, и результатом этой борьбы было создание в 1904 в Петербурге
при Императорской Академии наук Комиссии по вопросу о русском правописании.
17 мая 1917 Министерство народного образования Временного
правительства издает циркуляр о введении нового правописания (в
соответствии с проектом 1912) безотлагательно, с начала нового учебного
года. Реформа осуществилась только в 1917–1918, причем декретами советской
власти был принят не проект 1904, разработанный с участием Ф.Ф.
Фортунатова, а более осторожный, урезанный вариант, принятый в мае 1917.
Дальнейшая история русского письма в 20 в. – это история попыток
дальнейшего его усовершенствования. В 1930-е годы неотложной задачей
становится разработка общеобязательного свода правил русского правописания.
Было подготовлено 11 проектов свода, прежде чем в 1956 был принят
окончательный вариант – Правила русской орфографии и пунктуации,
действующие до настоящего времени.
Морфология как учение о формообразовании
русского слова
Морфология – это, во-первых, уровень грамматической системы языка, на
котором реализуются закономерности грамматического поведения слов и правила
образования грамматических разновидностей слов – словоформ. Во-вторых,
морфологией принято называть раздел языкознания, изучающий грамматические
свойства слов и словоформ.
Грамматическими свойствами слов являются грамматические значения,
средства выражения грамматических значений, грамматические категории.
Грамматическое значение сопутствует лексическому значению слова.
Грамматическое значение - это отвлеченное (абстрактное) языковое значение,
выраженное формальными грамматическими средствами. Слово обычно имеет
несколько грамматических значений. Например, имя существительное волком в
предложении Я волком бы выгрыз бюрократизм (М.) выражает грамматические
значения предметности, одушевленности, мужского рода, единственного числа,
творительного падежа (значение сравнения: «подобно волку, как волк»). Самое
общее и наиболее важное грамматическое значение слова называется
категориальным (общекатегориальным); таковы значения предметности у имени
существительного, количественности у имени числительного и т. д.
Элементарные грамматические значения даны в противоставлениях друг
другу. Система противопоставлений значений временных форм образует
грамматическую категорию. Категорией может быть только такой набор
значений, элементы которого исключают друг друга, т.е. не могут
одновременно характеризовать один и тот же объект (это свойство можно
сформулировать и по-другому: каждому объекту в определенный момент можно
приписать только одно значение из этого набора). Так, свойством
категориальности, или взаимоисключительности в нормальном случае обладают
значения физического возраста (человек не может быть одновременно стариком
и ребенком), пола, размера и многие другие. Напротив, такие значения, как,
например, цвет, не являются категориями: один и тот же объект вполне может
быть одновременно окрашен в разные цвета.
Необходимо, чтобы категория удовлетворяла второму свойству, т.е.
свойству обязательности. Так, в русском языке обязательной является,
например, категория времени глагола: всякая личная форма глагола в тексте
выражает одно из значений этой категории (либо прошедшее, либо настоящее,
либо будущее время), и не бывает такой личной формы глагола, о которой
можно было бы сказать, что она «никакого времени», т.е. не охарактеризована
по времени в грамматическом отношении.
Наряду с двумя указанными выше основными свойствами грамматические
категории, как правило, характеризуются и рядом дополнительных свойств.
Область применимости грамматической категории (т.е. множества тех слов, для
которых категория обязательна) должна быть достаточно велика и иметь
естественные границы (как правило, это крупные семантико-грамматические
классы слов типа существительных или глаголов или их подклассы типа
переходных глаголов, одушевленных существительных и т.п.). С другой
стороны, число значений грамматической категории (граммем), как правило,
невелико, и они выражаются с помощью небольшого числа регулярных
показателей.
Под грамматической формой слова принято понимать целостную систему
формальных средств выражения его грамматического значения. Так, средствами
выражения числового значения у существительного являются в совокупности: 1)
окончания существительного: книга, книги; 2) показатели, расположенные за
пределами существительного, например окончания слов, согласующихся по числу
с этим существительным: ваша книга, ваши книги.
Парадигма - система форм одного слова, отражающая видоизменения слова
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8
|