рефераты скачать

МЕНЮ


Курсовая работа: Денотативная соотнесенность австралийских сленгизмов

·  Жители какой-либо местности

Bloke man, guy
Bushie someone who lives in the Bush
Cane toad a person from Queensland
Cockroach a person from New South Wales
Crow eater a person from South Australia
Mexican a person from south of the Queensland or New South Wales border
Sandgroper a person from Western Australia
Taswegian derogatory term for a person from Tasmania
Banana bender a resident of Queensland

Данные сленгизмы, характеризующие принадлежность человекам к той или иной местности, определены особенностями географического положения и природными условиями жителя определенной местности. Например, sandgroper обозначает жителя Западной Австралии, если вспомнить климатические условия данного региона, то известно, что большая часть Западной Австралии покрыта песками, а точнее в этой части Австралии находится Большая пустыня Виктория.

IV.  Государственное устройство и общественно-политические отношения

В данную сферу включены лексические единицы, характеризующие государственное устройство Австралии, общественные отношения и особенности политического устройства

·  Государственное устройство

Woop Woop invented name for any small unimportant town

·  Общественные отношения

Dero tramp
Cook (noun) One's wife
Cobber friend
Mate buddy, friend
Mob group of people, not necessarily troublesome
Oldies parents
Rellie family relative

·  Политика

Compo Workers' Compensation pay
Dole bludger somebody on social assistance when unjustified
Polly politician
True blue patriotic
Vinnie's St. Vincent De Paul's (charity thrift stores and hostels)

Данные лексические единицы, определяющие государственное устройство и общественные отношения, в основном образованны путем сокращения, например, polly, vinnie’s, compo и другие. Среди представленных сленгизмов есть слова, заимствованные от латинского языка, например, mob. австралийский английский разговорный сленг


V.  Торговля и финансы

В результате торговых отношений между Австралией и другими странами появились лексические единицы, которые представляют собой торговые термины, либо имеют отношение к торговле и фінансам

Bodgy of inferior quality
Docket a bill, receipt
Doco documentary
Durry tobacco, cigarette
Dux top of the class
Fisho fishmonger
Lippy lipstick
Milko milkman
Port suitcase
Servo petrol station
Zack sixpence
Moolah money

Данные лексические единицы, определяющие термины, которые имеют отношение к торговле, образованны путем сокращений, например, doco, fisho, lippy и milko. Также в данной группе слов есть сленгизмы, заимствованные из шотландского варианта, например, dux и французского языка, например, port. Данное слово было образованно путем сокращения от portmanteau.

VI.  Морское и военное дело

Blue fight
Cut lunch commando army reservist
Digger a soldier
Nasho National Service (compulsory military service)
Salvos Salvation Army
Tinny small aluminium boat
Weekend warrior army reservist
Woodbine an English soldier
Shanghai a catapult
Squirt a revolver

Перечисленные выше лексические единицы, характеризующие военное и морское дело, образованны как путем сокращения (nasho, salvos), так и слова, которые приобрели иное значение после заимствования, например, shanghai, которое поменяло свое значение.

VII.  Науки

В пределах данной сферы можно выделить несколько тематических групп, представляющие собой научные термины

Bluey equipment
Boogie board a hybrid
Metho methylated spirits
Strine Australian slang and pronunciation
Uni university

В данной группе лексических единиц, характеризующие научные термины. В основном, перечисленные выше сленгизмы образованы путем сокращений.

VIII.  Техника и производство

В данной сфере представлены лексические единицы, представляющие собой термины, которые можно отнести к сфере техники и производства

·  Техника

Bingle motor vehicle accident
Ambo ambulance, ambulance driver
Kero kerosene

В данной группе лексические единицы, относящиеся к сфере техники, в основном образованы путем сокращения.

Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6


Copyright © 2012 г.
При использовании материалов - ссылка на сайт обязательна.