рефераты скачать

МЕНЮ


Дипломная работа: Дидактика перевода: работа над созданием пособия "Грамматические аспекты перевода. Часть 1" (групповой проект)

Подводя итог, можно сказать, что именно различия в строении языков, в наборе грамматических категорий, форм и конструкций и составляют большую группу грамматических трудностей перевода с английского языка. данному вопросу должно уделяться больше внимания при обучении переводу.


Выводы

1.  В последние годы интерес к дидактике возрос из-за востребованности профессии переводчика, но несмотря на это методика обучения переводу до сих пор остается до конца не разработанной.

2.  Упражнения – это основной способ выработки необходимых умений. Специально подобранное упражнение дает возможность сосредоточить внимание обучаемых на способах решения отдельной переводческой задачи.

3.  В настоящее время в методике наиболее распространен подход, основанный на различении языка и речи, согласно данному подходу все упражнения подразделяются на языковые и речевые. В свою очередь, по характеру выполняемых речевых действий упражнения подразделяются на предпереводческие и переводческие. Переводческие же упражнения подразделяются на: языковые, операционные и коммуникативные. Каждое упражнение предназначается для решения определенной задачи, которая формулируется в соответствии с его типом.

4.  Обязательным условием адекватного перевода с английского языка является умение правильно анализировать грамматической строй иноязычных предложений, правильно определять грамматические трудности перевода, конструировать предложение в соответствии с нормами языка и жанра перевода. Наибольший комплекс грамматических проблем перевода с английского языка связан с пониманием синтаксической структуры и морфологического состава предложений как языковых элементов, которые являются непосредственными носителями предметной информации.

5.  Выделяют три типа грамматических расхождений между языком подлинника и языком перевода. Таким образом, различия в системе языков, в наборе грамматических категорий, форм и конструкций составляют большую группу грамматических трудностей перевода с английского языка.


ГЛАВА 2. РАЗРАБОТКА КОМПЛЕКСА УПРАЖНЕНИЙ (ЧАСТЬ I ПОСОБИЯ)

2.1Этапы работы

Данная выпускная квалификационная работа является продолжением предыдущих курсовых работ, которые посвятили теме: "Грамматические трудности перевода" и переработке пособия М.Ю. Бродского "Упражнения по английской грамматике для переводчиков".

Этап 1. На этом этапе нами было изучено четвертое издание этого пособия, в результате чего мы пришли к следующим выводам:

1.  в четвертом пособии наблюдается разделение тем по главам,

2.  задания сформулированы четко и ясно,

3.  отсутствуют некоторые темы, которые на наш взгляд, могли бы вызвать трудности у студентов при переводе, например, инфинитивы, герундиальные и инфинитивные обороты, сложноподчинненые и сложносочиненные предложения, инверсия и д.р.,

4.  ключи к упражнениям даны в виде колонок: номер примера и ответ. На наш взгляд, поиск правильного ответа таким способом занимает время у преподавателя, и к тому же возможны ошибки из-за неверно выбранной строки.

Для дальнейшей работы необходимо было ответить на следующие вопросы:

1.  На какие частные случаи или правила отсутствуют примеры в пособии? Для этого поинтересоваться, что появилось нового в грамматике за несколько последних лет.

2.  Каким образом прорабатывать пособие: по главам или каким-либо другим способом?

3.  Видоизменять ли имеющиеся примеры или ограничиться только добавлением?

Сравнивая британские учебники по грамматике (см. этап 2), мы пришли к заключению, что грамматика британского английского языка заметно не изменилась за прошедшие несколько лет. Изменения же американской грамматики, в отличие от британской, проследить оказалось труднее, так как основная масса литературы посвящена, в основном, грамматике британского варианта английского языка.

В силу того, что американский язык сравнительно молодой, и принадлежит многонациональному государству, нормы американского языка не имеют четких границ, т.е. полностью не зафиксированы словарями американского английского и многое остается "за кадром". Сразу оговоримся, что доскональное выявление грамматических различий двух языков AmE и BrE не являлось целью нашей работы, так как для проведения полного исследования по этой теме необходимо написать ни одну курсовую и защитить ни одну квалификационную работу. К тому же авторы, которые посвятили свои работы таким исследованиям [One language, two grammars? Differences between British and American English 2009], [Algeo 2006] отмечают, что их открытия носят временный характер в силу изменения языка, например, это относиться к Tag questions. В своей работе авторы пишут, что одним из отличий AmE от BrE является пренебрежение Tag questions в традиционном виде, вместо этого используют упрощенный вариант: во второй части предложения такого типа подставляют слово "right?".

Не смотря на это, в переработанном пособии мы оставили Tag questions в том виде, как это принято в традиционном британском варианте, руководствуясь теми соображениями, что Донна Томмарсон, наш американский консультант, преподаватель грамматики с многолетним стажем, не указала нам на это отличие, следовательно, американцы пользуются и традиционным вариантом и упрощенным.

В ходе дальнейшей работы, было решено посвятить некоторым темам не одно, а два упражнения. Так, например, добавить еще одно упражнение для случая "Have + object + verb-form" в тему "Auxiliary verbs", а в тему "Noun" - упражнение "Singular or plural", при выполнении которого, студенты до сих пор делают ошибки, согласуя глагол с соответствующим существительным в ед. или мн. числе. Добавить в пособие новые упражнения по темам: Sentences with multiple clauses, inversion, и д.р. А также переработать методичку с учетом американского английского языка. Таким образом, вычленить "британизмы" и заменить их "американизмами". Таким образом, не ограничиваться добавлением недостающих примеров, а изменить их, в соответствии с нормами американского языка.

Ответом на вопрос, каким образом следует поделить материал пособия для дальнейшей переработки, стало предложение руководителя условно разделить методичку на две части: часть I и часть II; на два уровня сложности по грамматике: первый уровень сложности и второй уровень, соответственно. Является ли один уровень легче или сложнее другого – вопрос спорный. И в тех и других упражнениях, первого или второго уровня студент всегда может найти примеры, вызывающие трудности при переводе.

Этап 2. Изучая грамматику английского языка, будущий переводчик должен отдавать предпочтение работам английских и американских авторов, так как в них своевременно освещаются происходящие изменения, как в грамматике, так и в лексике. Кроме того, в них практически исключена вероятность ошибок как механических (опечаток), так и в словоупотреблении, так как редакторами являются носители языка, имеющие самую высокую квалификацию в данной области.

В связи с этим мы проанализировали и сравнили несколько пособий по грамматике, составителями которых являются носители английского языка. Сопоставление работ нескольких авторов проводилось с целью выявления неохваченных в четвертом издании пособия грамматических аспектов, которые вызывают наибольшие трудности у студентов при переводе с английского языка на русский. Кроме того, практика показывает, что упражнений не хватает.

Для сравнения взяли 4 грамматики и пособие по Toefl следующих авторов: A.J. Thomson, A.V. Martinet "A practical english grammar" (1986), L.G. Alexander "Longman English grammar" (2003), R.Murphy "Grammar in use" (1989), M.Celce-Murcia, D.Larsen-Freeman "The grammar Book: Teacher’s course" (1999), M.Hewings "Advanced grammar in use" (2005), Phillips D. "Longman complete course for the TOEFL test: Preparation for the computer and paper tests" (2001). Последнее пособие использовали и в дальнейшей работе в качестве источника примеров, так как они написаны американскими авторами на американско-английском языке. Остальная часть грамматик – британского происхождения. В качестве основы для сопоставления был взят учебник A.J. Thomson, A.V. Martinet "A practical english grammar" (1986). Отсутствующие в нем грамматические явления были учтены при составлении сводной таблицы.

Результаты сравнения представлены в таблице 1 (см. полный вариант таблицы в Приложении 1). Таблицу 1 разбили на две таблицы, согласно первому уровню и второму. В данной дипломной работе таблицы, упражнения и другой материал представлены для первого уровня сложности.

Таблица 1 Сводная таблица грамматик английского языка зарубежных авторов

тема Thomson & Martinet L.G.Alexander R.Murphy Celcia Murcia Martin Hewings TOEFL Debora Phillips
 1. Articles and one, a little/few, this, that            

 

a/an (the indefinite article) + + + + + +

 

use of a/an + + + + + +

 

omission of a/an + +   + +  

 

a/an and one + +     +  

 

a little/a few and little/few + +   + +  

 

the (indefinite article) + + + + + +

 

omission of the + + + + +  

 

omission of the before home etc + + + + +  

 

this/these, that/those + +     +  

 

 zero article   + + + + +

 

2. Nouns            

 

Kinds and function + +   + + +

 

Gender + +   + +  

 

Plurals + + + + + +

 

Uncounable nouns + + + + + +

 

Form of possesive case + + + + +  

 

Use of possessive case etc. + + + + +  

 

Compound nouns + +   + + +

 

3. Adjectives            

 

Kinds of adjectives + +   + + +

 

Position of adjectives + + + + +  

 

Order of adjectives of quality + + + + +  

 

Comparison + + + + + +

 

Constructions with comparisons + +   +   +

 

than/as + pronoun +auxiliary + + +   + +

 

the + adjective + + + + + +

 

Adjectives + one/ones etc. + +     +  

 

many and much + +   + +  

 

Adjectives + infinitives + + +   +  

 

Adjectives + various constructions + + + + + +

 

4. Adverbs            

 

Kinds of adverbs + +   + + +

 

Form and use + +   + + +

 

Formation of adverbs with ly + + + + + +

 

Adverbs and adjectives with the same form + + + + + +

 

Comparative and superlative + + + + +  

 

far, farther/farthest etc. + +     +  

 

much, more, most + +     + +

 

Constructions with comparisons + +   + + +

 

Position + + + + + +

 

Adverbs of manner + +   + + +

 

Adverbs of place + +   + + +

 

Adverbs of time + +   + + +

 

Adverbs of frequency + +     + +

 

Order of adverbs + +     +  

 

Sentence adverbs + +   + + +

 

Adverbs of degree + + +   + +

 

fairly, rather, quite, hardly etc. + +        

 

fairly and rather + +        

 

quite + +        

 

hardly, scarcely, barely + +        

 

Inversion of the verb +       + +

 

Inversion after certain adverbs + +     + +

 

5. all, each, every, both, neither, either, some, any, no, none            

 

all, each, every, everyne etc. + + +   + +

 

both + + + + + +

 

all/both/each + of etc. + + +   +  

 

neither, either + + + + + +

 

some, any, no and none + + + + +  

 

someone, anyone, no one etc. + + +   + +

 

else after someone/anybody etc. + +     + +

 

another, other etc. with one, some + +     + +

 

6. Interrogatives: wh-? Words and how?            

 

Interrogative adjectives and pronouns + +       +

 

Affirmative verb after who etc. + +   +    

 

who, whom, whose, which, what + + + + + +

 

who, whom, which and what as objects of prepositions + +   + + +

 

Uses of what + +   +   +

 

which compared with who, what + +   +   +

 

Interrogative adverbs: why, when, where, how + + + +   +

 

ever after who, what etc. + +   +   +

 

Yes/no questions vs. Wh-questions       +    

 

7. Possessives, personal and reflexive pronouns: my, mine, I, myself etc.            

 

Possessive adjectives and pronouns + +   +   +

 

Agreement and use of possessive adjectives + +       +

 

Possessive pronouns replacing possessive adjectives + nouns + +       +

 

Personal pronouns + +   +   +

 

Position of pronoun objects + +   +   +

 

Use of it + +   + +  

 

Indefinite pronouns + +   +    

 

Use of they/them/their with neither/either, someone etc. + + + +    

 

Reflexive pronouns + + + + +  

 

Emphasizing pronouns + +   +    

 

8. Relative pronouns and clauses            

 

Defining relative clauses + + + +    

 

Relative pronouns used in defining clauses + + + + +  

 

Defining clauses: persons + +   + +  

 

Defining clauses: things + +     +  

 

Cleft sentences + +   +    

 

Relative clause replaced by infinitive or participle + +        

 

Non-defining relative clauses + + + +    

 

Non-defining clauses: persons + + +      

 

all, both, few, most, several etc. + of + whom/which + +       +

 

Non-defining clauses: things + + +      

 

Connective relative clauses + +   +    

 

what (relative pronoun) and which (connective relative) + +   +    

 

Commas in relative clauses + + + +    

 

whoever, whichever etc. + +        

 

9. Prepositions            

 

Alternative position + +        

 

Omission of to and for before indirect objects + +        

 

Use and omission of to with verbs of communication + +        

 

Time and date: at, on, by etc. + + + + +  

 

Time: from, since, for etc. + + + + +  

 

Time: to, till/until, after, afterwards (adverb) + + + + +  

 

Travel and movement: from, to, at, in, by, on, into etc. + + + + +  

 

at, in, into, on, onto + + + + +  

 

above, over, under etc. + +   + +  

 

prepositions used with adjectives and participles + + + +    

 

Verbs and prepositions + + + + + +

 

Gerunds after prepositions + +   + + +

 

Prepositions/adverbs + +        

 

10. Introduction to verbs            

 

Classes of verbs + +   + +  

 

Ordinary verbs + +   + +  

 

Principal parts + +   + +  

 

Active tenses + +   + +  

 

Negatives of tenses + +   + +  

 

Interrogative for questions and requests + + + + +  

 

Negative interrogative + +   + +  

 

Auxiliary verbs + +   +    

 

Auxiliaries and modals + +   +    

 

Forms and patterns + +   +    

 

Use of auxiliaries in short answers, agreements etc. + + + +    

 

In short answers + +   + +  

 

Agreements and disagreements + +   +    

 

Questions tags + + + + +  

 

Comment tags + +        

 

Additions to remarks + +        

 

11. be, have, do            

 

be as an auxiliary verb + + + +   +

 

Form and use + +   +    

 

be + infinitive + + + +    

 

be as an ordinary verb + +   +    

 

be to denote existence, be + adjective + +   +    

 

there is/are/was/were etc. + +   + +  

 

it is and there is compared + +        

 

have as an auxiliary verb + + + +   +

 

Form and use + +   +    

 

have + object + past participle + +   +    

 

had better + bare infinitive + + + +    

 

have + object + present participle + +   +    

 

have as an ordinary verb + + + +    

 

have meaning 'possess' and 'suffer (from) pain/illness/disability' + +   +    

 

have meaning 'take', 'give' + +        

 

do + + + +    

 

Form + + + +    

 

do used as an auxiliary + + + +    

 

do used as an ordinary verb + +   +   +

 

32. Conjunctions            

 

Co-ordinating conjunctions + + + +    

 

besides, so, still, yet etc. + + + +    

 

Subordinating conjunctions + + + +    

 

though/although, in spite of, despite + + + + +  

 

for and because + +   + + +

 

when, while, as to express time + +   + + +

 

as meaning when/while or because/since + +   + + +

 

as, when, while used to mean although, but, seeing that + +   +   +

 

33. Purpose            

 

Purpose expressed by infinitive + + + + +  

 

Infinitives after go and come + +   +    

 

Clauses of purpose + +   + +  

 

in case and lest +     +    

 

34. Clauses of reason, result, concession, comparison, time            

 

Reason and result/cause + + + + + +

 

Result with such/so…that + +   +   +

 

Clauses of concession + +   +   +

 

Clauses of comparison + + + +   +

 

Time clauses + + + +   +

 

35. Noun clauses            

 

Noun clauses as subject + +   +    

 

that-clauses after certain adjectives/participles + +     + +

 

that-clauses after nouns + +       +

 

Noun clauses as objects + +   +   +

 

so and not representin a that-clause + +        

 

39.The sentence            

 

Sentence word order   + + +    

 

The simple sentence   +   +   +

 

The compound sentence   +   +   +

 

The complex sentence   +   + +  

 

В ходе сопоставительного анализа возникли следующие сложности:

Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7


Copyright © 2012 г.
При использовании материалов - ссылка на сайт обязательна.