рефераты скачать

МЕНЮ


Дипломная работа: Анализ фонетической системы, морфологической структуры, синтаксического порядка и лексического состава донского говора по роману М.А. Шолохова Тихий Дон

В песчаном половодье, в далекой россыпи зернистых песков – редкие острова хуторов, левад, рыжеющая щетина талов

Бабка - 'часть конской ноги (и др. животных) под щеткою, путовой сустав' (Даль, I: 34).

Высокий на ногах, бабки правильные и в грудях хорош. (c. 204).

Кочет - 'петух' (Даль, II: 181).

Григорий пришел с игрищ после первых кочетов. (c. 35).


5. Названия жилых и дворовых построек, помещений

Баз - 'скотный двор, крытый или некрытый, при доме или за селением' (Даль, I: 3)

Прокофий обстроился скоро: плотники срубили курень, сам пригородил базы для скотины и к осени увел на новое хозяйство сгорбленную иноземку-жену. (c. 23).

Балясина - 'точеный столбик под поручни, перила, ограду' (Даль, I: 44).

Мирон Григорьевич крутил сапогами резные балясины у крыльца и только тогда ушел в курень, оставив безобразно выщербленные перила, когда Петька на рысях вывел из конюшни пару вороных, на ходу накидывая хомуты. (c. 174).

Ветряк - 'мельница' (Даль, I: 188).

Вечером сидел под ветряком, курил в рукав. (c. 164).

Гумно - 'сарай в котором молотят хлеб' (Даль, I: 408).

Казаки, выламывавшие из плетня колья, сыпанул через гумно в степь.

Горенка - 'комната на чердаке' (Даль, I: 384).

Окончив сборы, пошел в горенку. (c. 122).

Курень - 'избы или хаты в одной куче' (Даль, II: 221).

В курень его не ходил до смерти, не забывая обиды. (c. 23).

Караулка - 'будка сторожа, конура для сторожа' (Даль, II: 91).

В церковной караулке толпились казаки, приехавшие к светлому богослужению с ближних и дальних хуторов. (c. 186).

Прясло - 'звено изгороди, колено забора' (Даль, III: 533).

За стодолом, за реденьким пряслом зеленела долина клевера. (c. 270).

Хутор - 'отдельный дом со скотом и сельским хозяйством'.

Мелеховский двор – на самом краю хутора. (c. 23).

Халупа - 'хижина, избенка' (Даль, IV: 541).

Двенадцать человек офицеров полка теснились в одной халупе. (c. 318).


6. Слова, относящиеся к ландшафту местности

Буерак - 'сухой овраг, водомоина' (Даль, I: 137).

Казалось ему, что едет он по буераку, занесенному багряным листопадом, листья легко уминаются, а под ними – юная упругость сырой буерачной земли. (с. 184).

Деляна - 'участок земли для обработки, застройки' (Даль, I: 426).

"А что под Таловым яром деляна, с энтой как?"- шепотом спрашивал перевязавший горло, охрипший на рыбальстве Григорий. (с. 137).

Ерик - 'узкий, глубокий пролив из реки в озеро' (Даль, I: 521).

Пантелей Прокофьевич: …Ну-ка, выбеги, Дуняшка, послухай – играет ерик? (с. 42).

Ендова - 'небольшой, круглый залив, связанный проливом с рекою или с озером' (Даль, I: 519).

Аксинья неотступно была в его мыслях …память подсовывала отрезки воспоминаний: "Сидели под мокрой копной …в ендове свиристела турчелка…" (с. 59).

Займище - 'место, занятое под распашку, расчистку' (Даль, I: 580).

На запад – улица, пронизывающая площадь, бегущая к займищу. (с. 23).

Левада - 'огороженный или окопанный луг или пастбище' (Даль, II: 242).

За левадами пошла небо сухая молния, давил землю резкими раскатами гром. (c. 40).

Майдан - 'площадь, место, поприще' (Даль, II: 290).

С той поры редко видели его в хуторе, не бывал он и на майдане. (c. 24).

Музга - 'низкое болотистое место' (Даль, II: 358).

От выступающей степной музги, из горелой коричневой кучи взлетывает белокрылый чибис. (c. 47).

Обдонье - 'местность, примыкающая к Дону' (Даль, II: 573).

На отводе горели сухостойкие бурьяны, и сладкая марь невидимым пологом висела над обдоньем. (c. 225).

Подземок - 'пласт над верхним слоем земли, из смеси рассыпчатых частиц с перегноем' (Даль, III: 174).

Возле подземок, посапывая, грелись недавно скатившаяся коза с козленком. (c. 161).

Сухмень - 'сухая глина с супесью, плохая почва, где все от зноя выгорает' (Даль, IV: 305).

Из сенцев пахнуло на него запахом перекисших хмелин и пряной сухменью богородициной травки. (с. 35).

Стежка - 'тропинка, дорожка' (Даль, IV: 320).

Свернул со стежки и, обгоняя взбаламученную пыль, врезался в воду. (c. 37).

Супесь - 'почва с большой примесью песка' (Даль, IV: 361).

Супесь, по эту сторону лога – солончаки. (c. 186).

Толока - 'пар, на котором скот пасется, выгон' (Даль, IV: 412).

Пантелей Прокофьевич прихворнул: опираясь на костыль, охая от боли, ломившей поясницу, вышел проводить пахарей.

- Энти два ушла вспаши, Гришка, что за толокой у Красного лога. (c. 137).

Шлях - 'дорога, путь' (Даль, IV: 640).

По Дону наискось – волнистый, никем не езженный лунный шлях.

Яр - 'обрыв' (Даль, IV: 679).

Григорий, улыбаясь, горячил коня; тот, переступая теснил Аксинью к яру. (с. 39).


7. Названия природных явлений

Крыга - 'льдина, плавающий лед' (Даль, II: 204).

Григорий, вспоминая исступленную в любви Аксинью, вздыхал:

- Тебя, Наталья, отец, должно, на крыге зачинал… (c. 131).

Марь - 'полоса прозрачного тумана, дымки' (Даль, II: 301).

Глядя на него, Григорий словно с горы на далекую, задернутую дождевой марью степь глядел. (c. 201).

Cклизость - 'гололедица' (Даль, IV: 198).

А если ты прописал, конь засекается, то заливай ему свиным нутряным салом, ты знаешь, и на задок не подковывай, коли нету склизости, или, сказать, гололедицы. (c. 222).

Хмарь - 'туман, мгла' (Даль, IV: 554).

Хмарь висела над хутором. (c. 53).


8. Слова, характеризующие человека, его общественное положение, его физическое состояние

Вязы - 'шейные позвонки, шея' (Даль, I: 337).

Ить он, Степан, вязы тебе в одночась свернет… (с. 95).

Гляделка - 'глаз' (Даль, I: 350).

Стригая толпу лезвиями узко сведенных остреньких глаз, поднял руку:

-…По гляделкам ему!.. По гляделкам!.. (с. 141).

Глотошная - 'горловая болезнь, скарлатина' (Даль, I: 356).

Аксинья крепко сжимала губы и вдруг заплакала.

- глотошная ее душит… (с. 349).

Жалмерка - 'замужняя казачка, муж которой находится на службе' (Даль, I: 525).

Остаешься, стал быть, жалмеркой? (с. 38).

Ктитор - 'церковный староста' (Даль, II: 209).

В толпе ктитор, поднимая над головой гуся, выкрикивал: "Полтинник! Отдали. Кто больше?! (c. 32).

Коваль - 'кузнец' (Даль, II: 127).

Чужой человек достал из бокового кармана серебряный, с лодочкой на крышке, портсигар; угощая Федота папироской, продолжал расспросы:

- Есть и ковали. (c. 133).

Кила - 'грыжа, опухоль' (Даль, II: 108).

Обходя их, Наталья услышала:

-…У ней, гутарют, кила. (c. 199).

Нутре - 'внутренность' (Даль, II: 560).

- Ты бы сенца сухого взял, Гришунька, - советовала мать, - под сердце подложишь, а то нутре застудишь. (c. 42).

Подженишник - 'шафер' (Даль, III: 173).

Возле бричек бестолковщина, слушок.

- Где же подженшник делся?.. (101).

Пипка - 'нарост или высокая бородавка' (Даль, III: 111).

…старик Кашуин и в увлечении не замечал ядреной светлой капли, застенчиво повиснувшей на пипке его сизого носа. (c. 149).

Чуб - 'клок волос' (Даль, IV: 611).

Курчавый обыневший чуб его висел из-под надетой набекрень папахи белой виноградной кистью. (c. 153).


ГЛАВА III. СТИЛИСТИЧЕСКАЯ РОЛЬ ДИАЛЕКТИЗМОВ В РОМАНЕ ШОЛОХОВА "ТИХИЙ ДОН"

1. В авторском повествовании

Михаил Шолохов – большой мастер в использовании в своих произведениях (в романе "Тихий Дон" в особенности) местных особенностей в языке героев. Причем сама авторская речь также не обделена этим явлением.

Шолохов хорошо знает жизнь своих героев, потому что сам родился и жил среди них. Для него представление о донской степи, станицах и хуторах, быте казаков и о них самих неразрывно связанО с их своеобразным языком. Желая, чтобы читатель также узнал и полюбил его героев, автор рассказывает о них языком, близким языку казачества. Не следует думать, что Шолохов делает это машинально, незаметно для себя: чувствуя красоту и богатство народного языка, он уверен в том, что использование особенностей говора в авторской речи обогатит язык книги.

Прежде всего, наличие или отсутствие диалектизмов в авторской речи зависит от содержания повествования: там, где говорится о казаках, где сообщение автора прерывается диалогами или монологами персонажей-казаков, передающими особенности народного говора, - там диалектизмы используются и в авторской речи. Если же действующие лица – не казаки, а русские рабочие, солдаты, офицеры, генералы и др., то в речи персонажей нет, и не может быть диалектизмов, их нет и в авторской речи.

На разных этапах творческого пути меняется и состав диалектизмов в авторской речи.

Если на раннем этапе творчества широкое введение особенностей местных говоров в авторскую речь было обязательным художественным приемом писателя, то в произведениях зрелых методы использования средств говора иные.

В "Тихом Доне" Шолохов отказывается от передачи фонетических особенностей говора в авторской речи, морфологические же диалектизмы использует иначе, чем в рассказах. Он не переносит механически в авторскую речь те же морфологические диалектизмы, что и в языке героев, но образует новые слова, используя для этого словообразовательные нормы говора.

В авторской речи "Тихого Дона" при помощи приставок, также по нормам словообразования говора, образуются иные, чем в литературном языке, глаголы и причастия. Так, при помощи приставки за – образуются причастия со значением "стать таким, как тот предмет, на который указывает корень": закрутившая, замшевшая, затравевший двор. Приставка при – служит для образования слов со значением неполноты действия: прижмуренный, приотстал, припотели, притушила, приустал.

В говорах Дона продуктивны притяжательные прилагательные. В авторской речи произведений Шолохова очень много притяжательных прилагательных, которые образуются, как в литературном языке, при помощи суффиксов ин-, -ов(-ев): грачиные гнезда, Христониной спине, Натальиной утиркой.

Хочется отметить еще одну интересную особенность образования прилагательных в авторской речи: Шолохов очень любит употреблять прилагательные с суффиксом оват-. В литературном языке при помощи этого суффикса образуются прилагательные со значением неполноты качества. В авторской речи Шолохова наряду с обычными для литературного языка прилагательными желтоватый, зеленоватый, угловатый встречаются угрюмоватый, шумоватый.

В речи персонажей нет примеров на прилагательные с этим суффиксом, , но такие образования характерны для авторского языка "Тихого Дона".

В авторской речи "Тихого Дона" Шолохов употребляет предлоги сбочь(обочь), промеж. Если предлог промеж имеет в литературном языке синоним между или меж ("промеж конских ног"), то предлог сбочь ("сбочь дороги"), очевидно, используется потому, что не имеет равнозначного синонима в литературном языке: он совмещает значение предлога около (дороги) и наречие сбоку (от дороги). Вследствие выразительности нового предлога писатель и считает возможным использовать его в авторской речи. Это хороший пример отбора писателем слов говора для литературного языка.

В романе "Тихий Дон" в авторской речи преобладает диалектизмы этнографические.

Для этнографического описания жизни персонажей служат слова левада, падина, буерак, увал и др.; названия трав: чеборец, сибирьки, аржанец и др.; названия частей одежды: завеска, чирики; названия сельскохозяйственной утвари: букарь, запашник, налыгач и др.

Ряд таких слов не имеет синонимов в литературном языке, у других есть более или менее близкие по значению литературные параллели. Но употребление последних явилось бы стилизацией и не создало бы "местного колорита", которого достигает Шолохов употреблением лексических диалектизмов. И здесь, как и в речи персонажей, Шолохов избегает передачи редких для говора слов, а дает только самые типичные. Благодаря употреблению этих слов в языке произведения читатель ближе знакомится с жизнью казаков.

Использование диалектизмов в авторской речи способствует достижению единства речи автора и персонажей. Знакомые уже читателю по языку героев, введенные в авторскую речь, диалектизмы вливаются в общий строй языка, не выделяясь, не создавая впечатления экзотического, необыкновенного.

Многочисленные диалектизмы не выступают в романе "Тихий Дон" как чужеродные элементы. Замечательной особенностью богатейшего и выразительного языка писателя является неразрывная, органическая связь диалектизмов с литературным языком. Слова, отражающие звуковые, грамматические закономерности диалекта, и лексические диалектизмы часто соседствуют с такими словами, которые относятся к пласту книжной лексики литературного языка, являются специфической принадлежностью его и не нарушают цельности описания.


2. В речи персонажей

Особенности донских говоров, как правило, передаются в речи тех персонажей, которые являются носителями диалекта, т.е. в речи казаков и казачек. Язык персонажей-казаков в романе "Тихий Дон" благодаря употреблению диалектизмов отчетливо противопоставляются языку других действующих лиц.

Вводя диалектизмы в речь действующих лиц или авторскую речь, Шолохов преследует и иную цель, кроме достижения реалистичности и красочности описания. Диалектизмы используются писателем также при создании художественных образов с помощью языковой характеристики.

Иногда писатель вводит в язык одного из героев множество диалектизмов, используя этот прием для усиления комического эффекта.

Одним из ярких примеров подобного использования средств говора языка может язык Авдеича в "Тихом Доне". Его речь насыщена диалектизмами в большей степени, чем речь любого персонажа – они подчеркивают комизм рассказов Авдеича. Например, рассказ Авдеича о том, как он был во дворце у "императора": "Вот что, говорит, Иван Авдеич, убег первый для нашей инперии злодей. В землю заройся, а сыщи, иначе и на глаза не являйся!" – "Слушаюсь, ваше инператорское величество" – говорю. Да-а-а… братцы мои, была мне закрутка… Взял я из царской конюшни тройку первеющих коней и марш-марш…" (с. 148).

В указанном примере комический эффект достигается характером ситуации, а диалектизмы используются для усиления этого эффекта, т.е. языковые средства являются не единственными, не главными, а дополнительными при изображении комического.


ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Анализ диалектных особенностей языка романа М.А. Шолохова "Тихий Дон" позволяет сделать следующие выводы. Фонетические диалектные различия отличаются как в области вокализма, так и в области консонантизма. Наряду с аналогичными заменами ударенного а на о после твердых согласных в ударном вокализме встречаются диссимилятивное выпадение [j] перед [и], фонетическое изменение (расширение). В романе Шолохова повсеместно распространено аканье, причем в речи персонажей проявляется диссимилятивное аканье. В начале слова отмечается выпадение гласного звука [и] перед сочетанием согласных. В области консонантизма можно выделить следующие явления: произношение звонкого щелевого неязычного звука [] в соответствии с среднерусским [г], твердое цоканье. Морфологические диалектные особенности проявляются в именах существительных, прилагательных, личных местоимениях, глаголах и наречиях. В области существительных отмечаются утрата грамматической категории среднего рода, диалектные различия во II склонении в формах родительного и предложного падежей, продуктивность окончания ов(-ев). Прилагательные в родительном падеже мужского и среднего рода имеют окончание ово или ова и ого, происходит утрата интервокального [j] и последующего слияния гласных (стяжение). При указании на отдаленный предмет в романе используются формы энтот, энта, энти (эпентеза н). В личных формах глагола отмечается явление, когда глаголы исконно II спряжения с безударными окончаниями повсеместно обобщены в форме третьего лица множественного числа II спряжения . Диалектные особенности в области наречий сохранили черты старославянского языка. В романе в области лексики выделяются собственно-лексические (104 слова) и лексикосемантические диалектизмы (5 слов). Синтаксические диалектные особенности в области словосочетаний проявляются в употреблении конструкций с предлогом на или без предлога вместо в в литературной форме. В романе обычно употребление в роли сказуемого, прилагательных и причастий со связкой быть или другими словами в полной форме (а не в краткой, обычной для литературного языка). Для присоединения определенных придаточных предложений употребляется союзное слово какой (в соответствии с литературным который). В речи персонажей романа "Тихий Дон" употребляются диалектные слова, являющиеся названиями предметов и явлений, которые характерны только для обычаев и быта казаков. Этнографические диалектизмы разделены по 8 тематическим группам и общее количество их составляет 96 слов. Использование диалектизмов в авторской речи способствует достижению единства речи автора и персонажей. Диалектизмы вливаются в общий строй языка, не выделяясь, не создавая впечатления экзотического, необыкновенного. У Шолохова своя, особая манера использования языковых особенностей местного говора, своеобразный метод введения диалектизмов в язык художественной литературы. Читателя "Тихого Дона" можно сравнить с человеком, приехавшим в деревню, говор жителей которой отличен от литературного языка. Сначала эти различия невольно отмечаются, невольно обращают на себя внимание, ибо звучание слов, грамматическое оформление их необычны, некоторые слова просто непонятны. Но через некоторое время эти особенности становятся привычными, отдельные слова и обороты не фиксируются специально слухом, не отвлекают от восприятия сказанного. Говор становится знакомым, хотя и сохраняет для приезжего своеобразие. Точно так же и читатель быстро улавливает основные закономерности говора и, замечая его своеобразие, уже не отвлекается от содержания прочитанного. В этом большое мастерство Шолохова-художника, умело использующего особенности диалекта в целом реалистического изображения действительности.


ЛИТЕРАТУРА

диалектизм язык фонетический лексический шолохов

1.  Аванесов Р.И. Очерки русской диалектологии. –М.: Учпедгиз, 1949.

2.  Барашков А. А как у Вас говорят? Книга для учащихся. –М.: Просвещение, 1986. -109 с.

3.  Блинова О.И. Русская диалектология: Лексика. Учебное пособие. –Томск: Изд-во Томского ун-та, 1984. -133 с.

4.  Бромлей С.В., Булатова Л.Н. Очерки морфологии русских говоров. -М.: Наука, 1972.

5.  Булатова Л.Н. О системе падежей в русских говорах //Исследования по русской диалектологии. –М., 1973.

6.  Булатова П.Н., Касаткин Л.Л., Строганов Т.Ю. О русских народных говорах. –М.: Просвещение, 1975. -88 с.

7.  Войтенко А.Ф. Что двор, то говор [жизнь, быт и речь жителей Подмосковья]. –М.: Московский рабочий, 1993. -228 c.

8.  Вопросы изучения лексики народных говоров. Диалектологическая лексика [Сб. Статей. Ред. Ф.П. Филин и Ф.П. Сороколетов]. –Л.: Наука, 1972. -216 с.

9.  Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка. /8-е изд. –М.: Русский язык, 1978 - 1980- . Т.1-4.

10.  Диалектная лексика: Сб. научн. тр./АН СССР, Институт русского языка.; Отв. ред. Ф.П. Сороколетов, Ф.П. Филин. –Л.: Наука, 1985. -209 с.

11.  Диалектологический сборник/Под ред. А.С. Ягодинского. –Вологда, 1946. -205 с.

12.  Жуковская Л.П. Типы лексических различий в диалектах русского языка//Вопросы языкознания, 1987. –С. 76-92.

13.  Захарова К.Ф., Орлова В.Г. Диалектное членение русского языка [Учебное пособие для факультетов рус. языка и литературы пед. институтов]. –М.: Просвещение, 1970. -166 с.

14.  Иванов В.В. Русские народные говоры. –М.: Учпедгиз, 1957.- 226 с.

15.  Иванова Л.А. Очерки русской диалектной фразеологии. -Л., 1981.-195 с.

16.  Ивашко Л.А. Очерки русской диалектной фразеологии. –Л.: Издательство ЛГУ, 1981.

17.  История русской диалектологии. –М.: Изд-во АН СССР, 1961.

18.  Калинин А.В. Лексика русского языка.-М.: Изд-во МГУ, 1978. –С. 120-134.

19.  Касаткин Л.Л. Современная рус. диалектная и литературная фонетика как источник для истории рус. языка./РАН; Ин-тут рус. яз. им. В.В. Виноградова. –М.: Наука, 1999. -526 с.

20.  Коготков Т.С. Русская диалектологическая лексикология. -М.: Наука, 1979. -335 с.

21.  Козырев В.А. Лексика современных русских народных говоров. -М., 1982.- С. 47-68.

22.  Кузнецов П.С. Русская диалектология. –М.: Учпедгиз, 1960. –С. 4-6.

23.  Материалы и исследования по русской диалектологии. Т. 1. М., 1952, Т.2. М., 1961.

24.  Миртов А.В. Донской словарь. –Ростов-на-Дону, 1929.

25.  Оленева Т.Б. Наименование сельскохозяйственных орудий и их деталей (На материале русских народных говоров; период XIX – начало XX в.). Автореферат кандидатской диссертации. –М., 1981. -18 с.

26.  Орлов Л.М. Русские говоры Волгоградской области. –Волгоград, 1984.-94 с.

27.  Осовецкий И.А. Словарь современного русского народного говора.(д. Деулино Рязанского района Рязан. обл.). -М.: Наука, 1969.-305 с.

28.  Прохорова В.Н. Диалектизмы в языке художественной литературы. –М., 1957.-98 с.

29.  Пшеничнова Н.Н. Типология русских говоров /РАН, Институт русского языка. –М.: Наука, 1996.-С. 27-51

30.  Рожкова М.П. Лексика донских говоров (на материале Романовского района Ростовской обл.) //Ученые записки Шахтинского пединститута, 1958 (т 2, вып. 5).

31.  Русская диалектология /Под ред. Р.И. Аванесова и В.Г. Орловой. –М.: Наука, 1964. -306 с.

32.  Русская диалектология /Под ред. П.С. Кузнецова. –М.: Просвещение, 1973. 280 с.

33.  Русская диалектология /Под ред. проф. Л.Л. Касаткина. –М.: Просвещение, 1989.- 223 с.

34.  Русская диалектология: [Учеб. пособие для филол. фак-тов университетов]/Под ред. В.В. Колесова. –М.: Высшая школа, 1990. -207 с.

35.  Русская диалектология /Под ред. проф.Н.А. Мещерского. –М.: Высшая школа, 1972.-217 с.

36.  Русские народные говоры: Звучащая хрестоматия: Южнорусское наречие/ РАН; институт рус. яз. им. В.В. Виноградова. –М.: Наука, 1999. -207 с.

37.  Савинникова В.И. Простые предложения в русских говорах (по материалам Воронежской обл.). -Воронеж, 1961.

38.  Скворцов Л.И. Правильно ли мы говорим по-русски?: Справочное пособие по произношению, ударению и словоупотреблению. –М.: Знание, 1989. -223 с.

39.  Словарь русского донского говора. -Ростов-на-Дону, 1975-1976.- Т.1-3.

40.  Словарь русских народных говоров /Под ред. Ф.П. Филина. Вып. I.-М.; Л.: Наука, 1965. -303 с.

41.  Слово о русских народных говорах. [Сб. статей. Ред. Ф.П. Сороколетов.] –Л.: Наука, Ленингр. отделение, 1968. -237 с.

42.  Современный русский язык /Волгина Н.С. и др. –М.: Высшая школа, 1987. -С. 29-31.

43.  Современный русский язык /Касаткин Л.Л. и др. –М.: Просвещение, 1989. –С. 119-127.

44.  Современный русский язык. –М.: Просвещение, 1986. – С. 40-52.

45.  Современный русский язык. –Часть 1. Лексика, фонетика, словообразование, морфология /Под ред. Д.Э. Розенталя. –М.: Высшая школа, 1976. –С. 39-43.

46.  Ткаченко П. Кубанский говор. –М.: Граница, 1988.-237 с.

47.  Трудинский В.Н. Очерки русского диалектного синтаксиса. -Л., 1984.-С. 53-75.

48.  Фомина М.И. Современный русский язык. Лексикология. –М.: Высшая школа, 1978. –С. 173-176.

49.  Шолохов М.А. Тихий Дон: Роман в 4-х кн. Кн. 1. –М.: Профиздат, 1990. –368 с.

50.  Яковлева Г.А. Словарь русских терских говоров. -Нальчик, 1985.


Страницы: 1, 2, 3, 4, 5


Copyright © 2012 г.
При использовании материалов - ссылка на сайт обязательна.