рефераты скачать

МЕНЮ


Дипломная работа: Особенности языка французской литературной сказки

Дипломная работа: Особенности языка французской литературной сказки

Оглавление

Введение

Глава 1. История развития французской литературной сказки

1.1 Основные признаки сказки как литературного жанра

1.2 Литературная сказка в творчестве французских писателей 19-20 веков

Глава 2. Грамматические особенности французской литературной сказки

2.1 Грамматика и литературный язык

2.2 Типы предложений, использованные в литературной сказке

2.3 Порядок слов в предложении и синтаксические средства выражения

2.4 Морфолого-синтаксические особенности текстов авторских сказок

2.4.1 Значение временных форм французского глагола в авторской сказке

2.4.2 Употребление местоимений в языке французской сказки

Глава 3. Лексические и стилистические особенности французской авторской сказки

3.1 Понятие о структурности словарного состава языка

3.2 Тематические ряды слов в литературных сказках

Заключение

Список использования литературы

сказка французский глагол грамматический


Введение

Сказка как жанр фольклорной литературы существует в любой стране и, как правило, имеет глубокие исторические корни и устоявшиеся традиции. Фольклорную сказку принято считать чем-то вроде продолжения античной мифологии. Очевидно, что сказочные сюжеты интернациональны, то есть это свидетельствует о том, что сказки всех народов восходят к одному источнику.

Кроме фольклорной, народной, сказки, которая изначально существовала только в устной форме, то есть рассказывалась сказителями и пелась баянами, существовала и существует сказка авторская. В отличие от народной сказки, эта сказка – письменный текст; у литературной сказки есть автор – конкретный писатель, а фольклорная сказка имеет как бы коллективного автора – народ.

Целью нашего исследования выбрано изучение основных характерных особенностей языка французской литературной сказки. Для достижения цели, обозначенной выше, необходимо решить ряд задач:

1)  обозначить основные признаки литературной сказки как литературного жанра;

2)  проследить историю развития этого литературного жанра во Франции;

3)  определить и классифицировать грамматические особенности текстов авторской сказки 19-20 веков;

4)  рассмотреть лексические и стилистические особенности текстов литературных сказок.

Для анализа фактического материала стало необходимым обратиться к теории лексико-семантических полей и лексико-тематических групп, а также к работам зарубежных и отечественных лингвистов, занимающихся исследованием грамматики (практической и теоретической) французского языка (см. подробнее список использованной литературы).

Источниками фактического материала исследования стали "Фантастические и сатирические повести" Шарля Нодье, книга "Французская литературная сказка (XII-XX вв.)", где собраны сказки авторов от старофранцузского периода до современности, и "Поющее дерево" Бернара Клавеля, где собраны сказки писателя, нашего современника.

Дипломная работа состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы и приложения. В приложении к дипломной работе даются тематические ряды слов, полученные в ходе исследования сказок Ш.Нодье, М.Эме, А.Франса, А.де Сент-Экзюпери и Б. Клавеля. В основном, это – это тематические группы слов, объединённых значением "домашние животные и птицы", "дикие животные и птицы", "рыбы и другие водные существа". Выявление именно этих тематических групп слов обусловлено, наверное, тем, что в сказке, как в народной, так и в авторской, главные персонажи и действующие лица – не люди, а "очеловеченные" звери и птицы. Эти персонажи имеют в мировой литературе традиционную характеристику, например, Лис – олицетворение хитрости, Осел – глупости и упрямства и т.д.

В настоящей работе мы ограничились лишь вычленением и определением границ лексико-тематических групп слов, обозначающих "наших братьев меньших". Аллегорические характеристики зверей и птиц и стилистико-эмоциональное переосмысление сущности основных персонажей сказок не было предметом нашего исследования.


Глава 1. История развития французской литературной сказки

1.1 Основные признаки сказки как литературного жанра

Понятно, что история сказки уходит в глубь веков. Почему же нередко писатели, даже наши современники, вновь и вновь обращаются к этому жанру?

Основным признаком сказки является то, что в действительность рассказываемого ни автор, ни читатель, конечно, не верят (Пропп, 47). Этот вывод относится как в фольклорной сказке, так и к авторской, литературной. Речь идет о присутствии необыкновенного, фантастического, волшебного, не существующего в реальной действительности, но, видимо, необходимого для осознания многих жизненных истин (Разумовская, 6). Веками складывались каноны, традиционные мотивы, образный строй народной сказки, которые служили не просто её признаками, но позволяли слушателю или читателю мгновенно распознавать её суть. Известно, что французская фольклорная сказка отличается рядом специфических национальных черт (Лопарева, 3-27). Во французском фольклоре, с одной стороны, обнаруживается тенденция к артистизму, к игре, с другой стороны – фантастическое подчинено реально-бытовому и поэтизирует изображаемую повседневность.

К отличительным особенностям литературной сказки, если её сравнивать с народной, следует отнести большую раскованность и свободу в интерпретации традиционных сказочных мотивов, печать авторской индивидуальности. Естественно, сказка тесно связана с мировоззрением писателя, пишущего сказку, и несет, несомненно, приметы исторической эпохи, в которую жил и творил каждый конкретный писатель. История литературной сказки во Франции свидетельствует о том, что этот жанр постоянно присутствует на литературном французском небосклоне.

Исследователи-литературоведы считают, что не так просто определить, с кого начинается французская литературная сказка. М.В.Разумовская считает, что французская литературная сказка имела долгую традицию, корни которой уходят во времена Средневековья и Возрождения. Вероятно, одним из первых авторских сказочных произведений следует считать, по мнению В.Ф. Шишмарева, Лэ Марии Французской (Шишмарев, 141). В этих лэ много общего с народной сказкой: мотивы, сюжеты, герои, волшебные атрибуты, перевоплощения, вторжение сверхъестественного в человеческую жизнь (Смирнов, 267-272). Наверное, близость к народным основам и есть та причина поэтичности и очарования, которыми проникнуты все лэ Марии Французской. Однако, сказочная традиция, ярко проявившаяся у Марии Французской, не получила по наблюдениям исследователей на протяжении нескольких последующих столетий развития во французской литературе. Только в рыцарских романах XIV века встречаются некоторые элементы, ибо, по словам В.Я. Проппа, "… рыцарский роман часто сам есть производное сказки" (Пропп, 166). С XVI века на французскую литературную сказку начинает влиять итальянская традиция, которая, несомненно, связана с именем Боккаччо.

В XVII веке феи, разнообразные волшебные элементы часто встречаются в романах и в поэзии. О сказках упоминается в комедиях П.Корнеля и в сатирах Буало. Золотой же век французской литературной сказки наступил на рубеже XVII- XVIII столетий, когда появляются сказки Шарля Перро. В то же время влияние на развитие сказки как литературного жанра оказал так называемый "Спор Древних и Новых" (Разумовская, 15), разгоревшийся во Франции. "Новые", то есть Ш.Перро и Б.Фонтенель, сторонники прогресса в науке и культуре, выступали против некоторых догматических канонов классицизма – не признавали идеалы античности в качестве абсолютных образцов для подражания; утверждая преимущество современной литературы перед античной "новые" стремились к обновлению тематики и литературной формы; настаивали на национальном понимании прекрасного в искусстве. Отсюда – их обращение к фольклору, к народной сказке. Ш.Перро в своем новаторском теоретическом сочинении "Параллели между Древними и Новыми" называет фольклорные сказания "новыми" по сравнению с античной мифологией [33]. Сказкам Ш.Перро и его последователей присуща национальная фольклорная окраска. Однако, ни он, ни его последователи не занимались собиранием фольклора: опираясь на устную фольклорную традицию, они создавали оригинальные литературные произведения. "Народная канва" и объясняет, как правило, сходство многих сюжетов и образов сказок XVII века. И в это время традиции рыцарского романа продолжали оказывать определенное влияние на литературную обработку фольклорных мотивов, но чудесного и волшебного в этих сказках не очень много. Феи редко являются персонажами сказок Ш.Перро, чудес и волшебства мало и в сказках его последователей. В их произведениях ход событий определяют не феи, а люди – жизнедеятельные и разумные. Чудесное в волшебных сказках выглядело правдоподобным, и это свидетельствовало о сильном воздействии рационалистической философии на умы писателей конца века. Фантазия, динамика повествования, даже сама поэтичность сказок были строго продуманы по законам рационалистического мышления. Даже аллегории и символы служили создателям сказок средством правдиво отражать действительность.

Считается, что в век Просвещения волшебная сказка прекратила своё существование. На самом деле, она просто менялась, и по образному строю, и, даже, по размеру. В век Просвещения, когда в сознании французов встала необходимость преобразования существующего политического, социального, нравственного порядка, когда уже не только мыслители начали материалистически постигать природу человека и социально оценивать отношения между людьми, трансформация сказки была неизбежным следствием происходивших мировоззренческих процессов, ответом на новые потребности читателя, который следил за изменениями, назревавшими в обществе. Наряду со старой волшебной сказкой, в литературе века Просвещения появляется несколько её разновидностей. Это – восточная, сатирическая и философская сказки. Однако многие авторы эпохи Просвещения продолжали развивать и традиционный жанр волшебной сказки. Авторы XVIII века стремились средствами волшебной сказки выразить суть человеческой природы и предложить читателю некоторые моральные поучения. В этот период развития французской литературы моральный аспект сказки был очень силён. Наконец, именно в этот период во Франции появляется и чисто философская сказка. Таковы повести-сказки Вольтера (Разумовская, 25). В его произведениях, в согласии с духом времени, ставились проблемы познания, ниспровержения отживших авторитетов и догм, провозглашалось торжество разума над суевериями. Многие повести-сказки Вольтера были яркой сатирой на абсолютистскую Францию.

Одним из следствий Великой французской революции была смена, и довольно резкая, общественно-этических, эстетических, литературных категорий и норм. Эта смена повлияла и на судьбу литературной сказки во Франции. С одной стороны, сказка исчезает и не занимает значительного места среди литературных жанров, с другой стороны, романтизм вызывает к жизни широкий интерес к фольклору, к старине, к изучению и сохранению народной культуры. В Англии, Германии, Скандинавии и России устное народное творчество становится в эту эпоху предметом изысканий и литературной обработки (Разумовская, 27).

Литературная сказка, как и прежде, в основном подчиняется жанровым законам сказки народной, но и продолжает ставить перед собой собственные литературно-эстетические задачи и, сильно трансформируя сюжет, подчиняет элементы волшебного и фантастического сложным современным проблемам. Без сомнения, заслуга истинного возрождения жанра волшебной сказки во Франции принадлежит Шарлю Нодье, писателю, который занимал особое положение среди французских романтиков. Всякое человеческое сообщество, считал Ш.Нодье, не соответствует естественной природе человека. Буржуазному общественному порядку, который он презирал, Нодье противопоставлял мечту о гармоническом, идеально устроенном обществе. Нодье уходил в мир сказки, легенды, народного предания, черпал вдохновение из старинных книг и рукописей, но при этом не оставался безразличным к проблемам современности.

Несколько волшебных сказок мы находим в "Письмах с мельницы Альфонса Доде. Это – сборник лирических новелл, сказок, легенд, основанных на провансальском фольклоре.

Прошлый, двадцатый век, одарил нас также немалым количеством прекрасных сказок. Литература обогатилась новыми темами, например, из области науки и техники. Сказка стала более свободной, нетрадиционной, раскрепощённой по форме, но при этом сохранила своё обаяние, мудрость и поэтичность. Для современной сказки, как никогда, характерны пародия, юмор, большая индивидуализация героя, демократизм и гуманность.

В трагические годы войны Антуан де Сент-Экзюпери создает добрую и грустную сказку "Маленький принц". Марсель Эмме, один из ярких представителей плеяды писателей ХХ века, создал много романов, новелл, пьес, многие из которых были фантастическими, где феи и другие сказочные существа – обычное явление.

Бернар Клавель, наш современник, пишущий серьёзную литературу: исторические романы и публицистические эссе, является одним из самых светлых сказочников-авторов, пишущих для детей в современной Франции.

В разные эпохи обращение к литературной сказке вызывалось не столько авторской прихотью и природой дарования разных писателей, сколько потребностями того времени, в котором им суждено жить. Важно, что сказка никогда не умирала. Во все времена она развлекала, веселила, утешала, учила мудрости, вселяла надежду и помогала противостоять злу.


1.2 Литературная сказка в творчестве французских писателей ХIХ-ХХ веков

Французские сказочники были тонкими психологами. Чудесное в их творениях глубоко дидактично и морально. Сказка должна была "учить, развлекая", она могла служить руководством к жизни: герой обязан честно выполнять свой долг; любви достойны лишь высоконравственные люди; порок должен быть наказан, а добродетель вознаграждена. Как уже было сказано ранее сказка во французской литературе – жанр очень давний. Однако заслуга возрождения волшебной сказки во Франции принадлежит, несомненно, Шарлю Нодье, писателю, занимавшему особое положение среди французских романтиков. Нодье не отрекся от романтизма – но он не стал и его глашатаем и сохранил своё особое, самостоятельное положение в литературе. Ту же обособленность Нодье хранил и в отношении жанра фантастической повести-сказки, который господствовал во французской литературе 30-х годов 19 века. В этот период под влиянием Э.Гофмана на смену веселой, шутливой или язвительной сказке пришла во Франции сказка "страшная", повествующая о вмешательстве сверхъестественного в человеческую жизнь. Однако сказочные повести Ш.Нодье – это не простая дань моде. Нодье не просто прибегает к "чудесному" – он отдаёт предпочтение тем формам "чудесного", которые находит в фольклоре, в творениях народной фантазии. Ш. Нодье пришёл к волшебной, фантастической литературе своим путём: его сказочная повесть – это сложный синтез притчи, злободневной сатиры, народной легенды и волшебной сказки. Расцвет волшебного и фантастического в его творчестве приходится на 30-е годы 19 века. В своих программных статьях Ш.Нодье утверждал право художника уйти в область вымысла, мечты. Искусно переплетая реальное с чудесным, Нодье стремится сделать фантастическую, сказочную историю правдивой настолько, чтобы она глубоко затрагивала сердце, но и не противоречила бы законам разума (Разумовская, 28).

Еще одним сказочником, писавшим во второй половине 19 века, был Альфонс Доде. Поэтизация патриархального Прованса сочетается у него с искусством правдивого отражения жизни. Сказочные мотивы помогают автору обобщать свои жизненные наблюдения поэтично, трогательно, как, например, в "Козочке господина Сегена".

Своеобразно отразилась традиция французской литературной сказки в творчестве Анатоля Франса, большого знатока и любителя литературы 17-18 веков. "Влияние сказок благотворно. Они помогают фантазировать, чувствовать, любить", писал А.Франс, защищая чистый и светлый мир ребёнка от вторжения глубокого практицизма…[Цит. по 33]. В произведениях А.Франса грубая действительность, прозаичность и приземлённость переплетаются с волшебным миром фантазии и одерживают над ней верх. Сказочная поэтичность исчезает нарочито, Европа вступает в новый 20 век, писатель встревожен, что в жизни не осталось больше места сказке. Однако, и в прошлом, двадцатом веке, сказка не перестала существовать: замечательные писатели, такие как А. де Сент-Экзюпери, Марсель Эмме, Бернар Клавель – продолжили сказочную традицию во французской литературе.

Экзюпери вводит в свои сказочные произведения образцы национального французского фольклора: мудрый Лис поучает сказочного Принца, влюблённого в красивую Розу. "Маленький принц" – философская сказка: в ней встаёт проблема отрицания общепринятых норм. Эта печальная сказка Сент-Экзюпери оплакивает искренность и красоту, утраченные людьми.

Прекрасный писатель М.Эме создал много романов, новелл и других сказочных и реалистических произведений. В его сказках происходят самые обычные события. Действие сосредоточено в одном месте – на богатой ферме живут две его героини, сестры Дельфина и Маринетт, девочки-школьницы, у которых не все хорошо с ученьем. Другие персонажи – туповатые "родители", всегда выступающие в паре и т.д. Главное же – девочки и животные, населяющие ферму и соседние леса и поля: Бык, Корова, Лошадь, Курица, Баран, Свинья, Кот и Собака. Животные умеют разговаривать, понимают девочек и приходят им на помощь в беде. Очаровательные сказки Марселя Эмме написаны как бы яркими акварельными красками; они передают радостное непосредственное детское восприятие мира правдивее, светлее и чище, чем у разочарованных, усталых, обременённых суетными заботами взрослых.

"Наверное, таким и должен быть сказочник – добрым и чуть ироничным" – пишет о Бернаре Клавеле Н.А. Бордовских[6]. Иногда персонажи сказок Б. Клавеля напоминают его самого, взять хотя бы скрипичных дел мастера Венсандона из "Поющего дерева" или папашу Симона из "Дома сизого селезня". Даже когда героями сказок становятся звери – медведь, черный баран или красноперый окунь, – они в своих сказочных ситуациях удивительно похожи на нас и на других людей, окружающих нас в повседневной жизни. Сказки Б. Клавеля тесно переплетены с нашей современной жизнью: во многих из них поднимаются наряду со сказочными проблемами проблемы, актуальные для современности. Так, сказка "Черный баран и белый волк" напоминает нам о единстве человека с окружающим его живым миром, с его, как мы говорим, меньшими братьями – животными.

Тема уважения ко всему живому звучит и в сказке "Рыбий царь". В ней в иронической манере людям напоминают об их безответственном и губительном отношении к природе, жертвами которого впоследствии могут стать они сами.


Глава 2. Грамматические особенности французской литературной сказки

2.1 Грамматика и литературный язык

Как известно, грамматика играет решающую роль в языке, образуя вместе с основным словарным фондом основу языка, сущность его специфики. Эта важнейшая роль грамматики выявляется в двух её функциях, связанных между собой диалектически. Первая функция грамматики состоит в том, что грамматика организует слова в предложения, в результате чего создается возможность облечь мысли в материальную языковую форму. Эта организация лексического материала происходит не путём механического скрепления слов, но посредством использования грамматических показателей – так называемых морфем или формантов, имеющих своё значение. Грамматическое значение вырастает на базе того общего, что находится в основе изменений слов и их сочетаний в предложениях, которые обслуживаются данным грамматическим формантом. Образование грамматических значений, выраженных определённой грамматической формой, есть результат длительной обобщающей работы человеческого мышления. Таким образом, здесь и проявляется вторая, абстрагирующая или обобщающее-смысловая функция грамматики.

Различие грамматики и грамматической стилистики состоит в том, что последняя интересуется грамматическими явлениями, в основном, с точки зрения их обобщающее-смысловой функции. Это и понятно – ведь именно в этой области обнаруживается стилистическая окраска, дополнительные смысловые оттенки и экспрессивно-оценочные возможности грамматического факта. Организующая функция грамматической формы интересует стилиста с той точки зрения, насколько эта функция воздействует на смысловое значение данного грамматического факта. Таким образом, если грамматика изучает основные значения грамматических фактов в связи с организующей ролью последнего в языке, то грамматическая стилистика исследует стилистическую окраску (т.е. соотнесенности с определённым стилем речи), дополнительные оттенки этого значения, а также выразительные возможности употребления данного грамматического элемента в его соотношении с другими параллельными грамматическими средствами выражения однородного содержания.

Литературный язык составляет основу всех конкретных форм существования национального языка, функционально-речевых стилей и художественно-литературной речи. В литературную норму национального французского языка не входят диалектизмы, жаргонизмы, устаревшие слова, неологизмы, не ассимилированные языком, иноязычные заимствования, а также лексические, грамматические и фонетические явления просторечного характера. Писатель для своих замыслов черпает языковой материал из различных речевых стилей языка. При этом в языковую ткань сказки, например, могут проникать и упомянутые выше ненормативные элементы языка, т. е. слова, выражения, грамматические и фонетические явления, нарушающие в той или иной мере литературную норму.

Страницы: 1, 2, 3, 4


Copyright © 2012 г.
При использовании материалов - ссылка на сайт обязательна.