Строй современного английского языка
Строй современного английского языка
СОДЕРЖАНИЕ
|ВВЕДЕНИЕ..............................................................|2 |
|............................................. | |
|1. СТРУКТУРНАЯ КЛАССИФИКАЦИЯ ЯЗЫКОВ |4 |
|....................................... | |
|2. ЧЕРТЫ АНАЛИТИЗМА В СОВРЕМЕННОМ АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ | |
|НА УРОВНЕ СЛОВООБРАЗОВАНИЯ | |
|............................................................ | |
| |8 |
|3. ЧЕРТЫ АНАЛИТИЗМА В СОВРЕМЕННОМ АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ | |
|НА УРОВНЕ | |
|СИНТАКСИСА............................................................| |
|................ | |
| |24|
|4. ЧЕРТЫ АНАЛИТИЗМА В СОВРЕМЕННОМ РУССКОМ ЯЗЫКЕ .......... |31|
|5. ЧЕТРЫ СИНТЕТИЗМА В СОВРЕМЕННОМ АНГЛИЙСКОМ ………… |36|
|ЗАКЛЮЧЕНИЕ |37|
|......................................................................| |
|............................. | |
|СПИСОК ИСПОЛЬЗУЕМОЙ ЛИТЕРАТУРЫ |39|
|................................................ | |
|СПИСОК ИСТОЧНИКОВ ФАКТИЧЕСКОГО МАТЕРИАЛА ...................... |41|
ВВЕДЕНИЕ
Актуальность исследования строя современного английского языка очень
велика, т. к. понимание строя иностранного языка – это один из самых важных
аспектов при его изучении, ведь все языки разные по своему морфологическому
и синтаксическому строю. В процессе обучения любого иностранного языка
приходится неизбежно сталкиваться с многочисленными ошибками в устной и
письменной речи, так как учащимся очень сложно отвыкнуть от стереотипов
родного языка, сложившимся на базе его структуры и полностью принять все
закономерности строя изучаемого языка. И, на протяжении всего времени пока
будет идти эта перестройка, учащийся будет вносить в свой язык, сравнивать
с ним и осмыслять закономерности строя изучаемого языка.
Целью данной работы является изучение теоретических основ английской
грамматики, сравнение их с теоретическими основами русской, с тем, чтобы на
сегодняшний день максимально точно понять структуру современного
английского языка, а также, опираясь на это понимание, сделать
сопоставительный анализ всех грамматических явлений в современном
английском и русском языках.
Для достижения этих целей в работе решаются следующие задачи:
> Дать сопоставительный анализ структурной классификации языков;
> Определить принадлежность английского языка к одной из этих групп;
> Выявить черты данной группы в морфологической и синтаксической
структуре английского языка;
> Сравнить с аналогичными чертами русского языка;
> Выявить отличия и сходства в грамматическом строе современного
английского и русского языков.
Главными методами исследованиями в работе являются сопоставительный,
который используется при изучении лингвистических трактовок и языковых
классификаций, и описательный, который используется при определении правил
грамматического строя английского и русского языков.
Ценность данной работы состоит в том, что ее результаты могут быть
использованы при изучении как английского, так и русского языков и для
понимания строя каждого из них. Также сравнительный анализ поможет выявить
особенности и черты сходства этих двух языков, что также играет большую
роль при их изучении.
1. СТРУКТУРНАЯ КЛАССИФИКАЦИЯ ЯЗЫКОВ
Очень часто мы сталкиваемся с ситуацией, когда люди, изучающие тот или
иной язык, обнаруживают его своеобразие на фоне их родного языка. Изучением
исторического развития языков, их современного состояния, а так же
исследованием их отличительных черт занимается особый раздел сравнительного
языкознания, который обычно называют общей типологией языков. Ее
основоположником был немецкий лингвист Вильгельм фон Гумбольдт (1767-1835).
Этот ученый знал огромное количество языков и благодаря этому впервые в
истории языкознания и лингвистики предложил их типологическую
классификацию, исходя из способности слов данного языка присоединять к себе
тот или иной тип морфем. 1
В определении А. И. Смирницкого "морфема – это наименьшая языковая
единица, обладающая существенными признаками языка, т. е. имеющая как
внешнюю (звуковую), так и внутреннюю (смысловую) стороны." 2
Гумбольдт разделил все языки по степени сложности элементов, структуре
слова на четыре класса: изолирующие, агглютинирующие, флективные и к особой
четвертой группе он отнес языки американских индейцев, слова которых
способны соединяться в особые "слова-предложения". Эту группу языков он
назвал инкорпорирующими.
Немецкий языковед Г. Штейнталь (1823 – 1899), ученик и последователь
Гумбольдта, обратил внимание не на отдельные слова, а на синтаксические
связи между ними, и таким образом, перешел от морфологии к синтаксису,
добавив тем самым еще один типологический признак.
И, наконец, американский лингвист Э. Сепир (1884 – 1939)
1 Аракин В. Д. Сравнительная типология английского и русского языков. – М.
1989
2 Смирницкий А. И. Морфология английского языка. – М., 1959
предложил "эволюцию структуры языков от более примитивных типов –
изолирующего к более сложному типу - флективному".3 Он выделил
аналитический тип языка.
Таким образом, типологическая классификация языков основывается на
морфологической и на синтаксической системах языка, и, исходя из этого,
выделяют 4 типа языков: аморфные, агглютинативные, синтетические и
аналитические.
Аморфные языки (греч. amorphos от а- - не-, без- + morphe– форма–
"бесформенные", "изолирующие", "корневые", "корнеизолирующие"). Языки, у
которых отсутствуют словоизменения, т. е. нет аффиксов и в которых
грамматические значения (падежа, числа, лица, времени и т. д.) выражаются
или посредством примыкания одних слов к другим, или при помощи служебных
слов. Примером аморфных языков может служить китайский язык. 4
Агглютинативные языки (лат. agglutinatio –приклеивание). Языки, в
основе которых лежит механическое присоединение однозначных, стандартных
аффиксов к неизменяемым корням в строго определенной последовательности.5
К таким языкам относится группа тюркских языков (турецкий, киргизский,
казахский, башкирский, татарский и др.)
Например:
"Татарчалаштыргалаштыручылардагыныкыларгамыни?" ("Разве тем (к тем/на
тех), что принадлежит тому (той), что на тех, кто (что) время от времени
занимаются татаризацией (переводом на татарский)?") 6
3. Аракин В. Д. Сравнительная типология английского и русского языков. – М.
1989
4. Советский энциклопедический словарь/Гл. ред. А. М. Прохоров. – 3-е изд.
– М. 1985
5. Реформатский А.А. Введение в языковедение. – М. 1967
6. Сулейманов Д.Ш. «Регулярность морфологии татарского языка и типы
нарушений в языке» Вып.1. -Казань, 1994.
Эта татарская словоформа имеет следующую структуру:
. "Татар" (Имя сущ.)
. "ча" (Наречие)
. "ла" (Глагол)
. "штыр" (Глагол, залог)
. "гала" (Глагол, залог)
. "штыр" (Глагол, залог)
. "у" (Субстантив., имя действ.)
. "чы" (Имя сущ.)
. "лар" (Множ.)
. "дагы" (Субстантив., локатив)
. "ныкы" (Субстантив., притяжат.)
. "лар" (Множ.)
. "га" (Директив)
. "мыни" (Вопрос, удивление).
Синтетические языки (греч. synthesis - составление – "получающийся в
результате синтеза", "объединяющий"). К синтетическим языкам относятся
древнегреческий, латинский, старославянский, русский, немецкий, литовский и
др. Это языки, в которых грамматические значения выражаются в пределах
самого слова (аффиксация, внутренняя флексия, ударение, супплетивизм и т.
д.), т. е. формами самих слов. 7
"Прочитаю"
. Префикс "про" в данном слове указывает на совершенный вид
. Суффикс "а" обозначает спряжение
. Окончание "ю" - лицо, число, время
Для таких языков характерен свободный порядок слов, разветвленная
система склонения, спряжения, большая длина слов.
Например:
"Я вернусь, когда раскинет ветви по-весеннему наш белый сад."
7. Советский энциклопедический словарь/Гл. ред. А. М. Прохоров. – 3-е изд.
– М. 1985
В данном предложении мы можем наблюдать и правильный порядок слов ("Я
вернусь"), где сказуемое следует после подлежащего, и обратный ("раскинет
сад"), где сначала стоит сказуемое, а после него подлежащее.
Для выражения отношений между словами в предложении могут быть
использованы также элементы аналитического строя (служебные слова, порядок
знаменательных слов, интонация и т. д.).
Аналитические языки (греч. analysis -развязывание – "получающийся в
результате анализа", "разъединяющий"). Тип языков, в которых грамматические
отношения выражаются служебными словами, порядком слов, интонацией и т. п.,
а не словоизменением, т. е. не грамматическим чередованием морфем в
пределах словоформы, как в синтетических языках. К аналитическим языкам
относятся языки английский, французский, итальянский, испанский,
болгарский, новоперсидский, датский и др.8
Таким образом, современный английский язык относится к аналитическому
типу языков, однако аналитизм может проявляться на разных грамматических
уровнях. Для лучшего понимания теоретических основ английской грамматики
следует рассмотреть черты аналитизма на уровне словообразования, на уровне
синтаксиса, а также сравнить эти явления с русским языком.
8 Советский энциклопедический словарь/Гл. ред. А. М. Прохоров. – 3-е изд. –
М. 1985
2. ЧЕРТЫ АНАЛИТИЗМА В СОВРЕМЕННОМ АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ НА УРОВНЕ
СЛОВООБРАЗОВАНИЯ
Как мы уже выяснили, английский язык является примером аналитического
языка в отличие от русского, который является синтетическим. То есть
другими словами морфологическая структура слов в английском языке более
простая, нежели чем в русском языке.
На уровне словообразования черты аналитизма в английском языке могут
выражаться разными способами.
В современном английском языке различают 4 основных способа
образования новых слов: конверсия, словосложение, префиксация и
суффиксация. Однако только конверсия является признаком аналитизма.
Конверсия - такой способ словообразования, по которому от одной части
речи образуется другая без каких-либо изменений во внешней форме слова,
если иметь в ввиду начальные словоформы. 9 Другими словами это переход
одной части речи в другую без изменения словоформы. Т. е. одно и тоже слово
может означать разные части речи. Наиболее широко распространена конверсия
у существительных и глаголов с одинаковым написанием и произношением.
Например, существительное head – голова, и глагол to head –
возглавлять. Поэтому, иногда, могут вызвать затруднения переводы таких фраз
как:
Bottle the milk.
Перед Bottle нет артикля, поэтому это глагол, и фраза переводится:
Разлейте молоко по бутылкам.
Конверсионные отношения могут возникать не только между двумя членами,
но и между большим количеством слов, т.е. могут быть цепочки из
9 Советский энциклопедический словарь/Гл. ред. А. М. Прохоров. – 3-е изд. –
М. 1985
двух и более слов, находящихся в отношениях производности. А. А.
Уфимцева10
выделяет цепочки из двух, трех, четырех, пяти и шести членов, при этом
она учитывает также конверсию в области переходных и непереходных глаголов,
и наоборот:
1) двучленная: Глагол - Существительное: rescue (спасать) - rescue
(спасение)
2) трехчленная: Переходный глагол - Непереходный глагол -
Существительное: mistake (неправильно понять что-либо, ошибочно принять
одно за другое) - mistake (ошибаться) - mistake (ошибка);
3) четырехчленная: Переходный глагол - Непереходный глагол –
Прилагательное - Существительное: trim (приводить в порядок, подрезать) -
trim ( приспосабливоться) - trim (аккуратный, в хорошем состоянии) - trim
(порядок и пр.);
4) пятичленная: Прилагательное – Наречие - Существительное -
Переходный глагол - Непереходный глагол: right (прямой) - right (прямо) -
right (право) - right (выпрямлять) - right (выпрямляться);
5) шестичленная: Прилагательное - Существительное – Наречие – Предлог
- Переходный глагол - Непереходный глагол: round (круглый) - round (круг) -
round ( кругом) - round (вокруг) - round (округлять) - round (округляться).
Уфимцева также предлагает описание этих конверсионных моделей.
Она утверждает, что в современном английском языке глаголы по двучленной
модели конверсии могут быть образованы от любого существительного при
условии, что в языке нет глагола, образованного от того же корня по способу
словообразования.
В соответствии с их отношением к грамматическим значениям переходности
и не переходности их можно подразделить на:
1) Глаголы непереходного значения, например:
10 Уфимцева А.А.. Слово в лексико-семантической системе языка. М.,1968
The call echoed down the empty passages.(M. Twain) – Зов отозвался
эхом в пустых коридорах11.
2) Глаголы переходного значения:
An aeroplane was parachuting supplies to an isolated post. – Самолет
сбрасывал на парашютах припасы на отдаленный пост12.
Переходные значения составляют определенное большинство. Преобладание
их объясняется, по-видимому, тем, что они могут выражать более
разнообразные значения, поскольку наличие прямого дополнения открывает
большие возможности уточнения и конкретизации семантики глагола; 13
3) Двузначные глаголы, т.е. глаголы, имеющие одновременно и переходное
и непереходное значения и связанные между собой тем, что являются названием
одного и того же действия в разных его проявлениях:
to bankrupt – довести кого-нибудь до банкротства и обанкротиться
Глаголы по конверсии легко образуются также от сложных существительных
и целых фразеологических оборотов или свободных словосочетаний, причем они
превращаются в сложные слова и получают весьма отчетливую
"цельнооформленность"14 (Уфимцева):
The newspaper was blue-pencilled – на газете были сделаны пометки
синим карандашом;
This, thought Gerald, is where I begin to stonewall.(M.Wilson) –
Теперь, подумал Джеральд, мне пора уподобиться каменной стене. 15
В литературе имеются некоторые наблюдения по этому поводу. Так,
например, замечено, что для образованных по конверсии отыменных глаголов
наиболее характерны следующие основные отношения значения глагола к
значению существительного:
11 Fries Ch. The Structure of English. – N. Y., 1952
12 Fries Ch. The Structure of English. – N. Y., 1952
13 http://doklad.ru/monika/doklad/view/zip-3743.html
14 Уфимцева А.А.. Слово в лексико-семантической системе языка. М.,1968
15 Fries Ch. The Structure of English. – N. Y., 1952
1. Орудийное – глагол обозначает действие, производимое посредством
предмета, названного исходным существительным: to mask – маскировать, to
shelter – укрывать, to wheel – катить, to wire – телеграфировать. Это
соотношение особенно характерно для случаев, когда исходное существительное
обозначает какой-нибудь инструмент или орудие: to hammer – бить (молотком),
заколачивать, to knife – колоть ножом, to nail – прибивать гвоздями, to
rivet – заклепывать, to sandpaper чистить наждачной бумагой. Нечто подобное
имеет место и в отношении глаголов, образовавшихся от названий частей тела
человека или животного: to eye – разглядывать, to elbow – толкать локтями,
to nose – нюхать, тянуть носом, to shoulder – взваливать на плечи.
2. Агентивное – глагол обозначает действие обычное для лица или
существа названного исходным существительным: to cook – варить пищу, to
witness – свидетельствовать. К этой группе, в частности, относятся
метафорические глаголы, обозначающие поведение чем-либо подобное поведение
тех или иных животных: to ape – обезьянничать, to monkey – передразнивать,
to dog – следовать по пятам.
3. Локативное – от существительных, называющих место, легко образуются
глаголы со значением поместить в подобное место: to bottle разливать по
бутылкам, (фиг.) скрывать, to can консервировать (в банках), to corner
загонять в угол, to floor сбить с ног. Например, It can’t be good to have a
lot of questions bottled up inside you (Shaw)- Ничего нет хорошего в том,
чтобы скрывать внутри себя массу вопросов.
4. Причинно-следственное (результативное) – глагол выражает действие,
вызывающее то или приводящее к тому, что обозначено существительным: to
league – образовать союз, to match – подбирать, под пару, to patch –
зарплату ,to switch – шить.
5. Темпоральное – глагол означает находиться где-либо или делать что-
нибудь в течение времени, указанного исходным существительным: to week-end
– проводить конец недели, to winter – зимовать.
От прилагательных глаголы по конверсии образуются реже чем от
существительных, но, тем не менее, их в языке немало. Такие глаголы
"семантически не однородны: обычно они называют действие порождающие
качество, названное прилагательным".16
Например: free свободный – to free освобождать; quiet тихий – to
quiet успокаивать
Явление конверсии в той или иной степени можно наблюдать во многих
языках, но в современном английском языке она получила особенно широкое
распространение. Наиболее важной причиной этому можно считать ту
особенность английского языка, которая состоит в почти полном отсутствии в
нем морфологических показателей частей речи. Они либо не различаются вовсе,
либо могут различаться по словообразовательным аффиксам.
Конверсия, как словообразование, тесно связано с особенностями строя
английского языка и его историей. В древнеанглийском языке для образования
новых слов широко использовался его основной словарный состав, односложные
слова, из которых создавались новые слова путем аффиксации и словосложения.
Таким образом, в языке было и есть очень много слов от одного корня,
относящихся к различным частям речи.
Наличие в английском языке односложных слов – моносиллабизмов, которые
являются самым древним слоем английской лексики – второй признак
аналитизма. Моносиллабизм (моно… + гр. syllabe слог–односложность) –
преобладание односложных слов в каком-либо языке. Обычно моносиллабизм
сочетается с политоническим ударением и
16 Уфимцева А.А.. Слово в лексико-семантической системе языка. М.,1968
постоянным порядком слов в предложении17. То есть это такие слова как set,
cut, bill и так далее.
Помимо наличия конверсии и моносиллабизмов также выделяются и
некоторые другие черты аналитизма в английском языке. Например:
Страницы: 1, 2, 3
|