рефераты скачать

МЕНЮ


Комплимент как риторический жанр

Комплимент как риторический жанр

Содержание

Содержание 2

Введение. 3

1 Теоритические основы исследования комплимента как малой формы

эпидейктической речи. 6

1.1 Этимология слова комплимент. 7

1.2 История изучения комплимента. 13

1.3 Комплимент как компонент риторического идеала. 23

2 Практический анализ комплимента как риторического жанра. 31

2.1 Анализ результатов анкетирования. 32

2.2 Классификация комплиментов. 37

2.2.1 Прямой комплимент. 38

2.2.2 Косвенный комплимент. 44

2.2.3 Комплимент-антитеза. 50

2.2.4 Комплимент-ответ. 52

Заключение. 55

Приложение: 58

Список источников: 68

Список литературы: 69

Словари-источники: 82

Введение.

В последние годы чрезвычайно актуальным стал вопрос о национальной

идентичности, о пути к открытому демократическому обществу, об интеграции

в Европейское Сообщество. В связи с этим возрос интерес к процессу

межличностной и межкультурной коммуникации, к способам достижения

эффективности общения. Предметом нашего исследования стал один из

неотъемлемых компонентов современной коммуникации, средство гармонизации

межличностного взаимодействия – комплимент.

Комплиментом интересуются различные области научного знания:

психология, социология, лингвистика. Отдает ему должное внимание и риторика

– наука о средствах и способах убеждения. В современных исследованиях по

риторике комплимент включается в систему жанров эпидейктической речи.

Однако фундаментальных исследований, дающих представление о комплименте как

о риторическом жанре и о его специфике, практически нет.

Цель нашей работы - выявить специфику речевой структуры комплимента как

риторического жанра.

Для этого нам необходимо решить ряд задач:

o Рассмотреть семантику и этимологию интересующего нас понятия;

o проследить историю изучения комплимента;

o рассмотреть особенности комплимента в аспекте риторического идеала

и выяснить, обладает ли он национальной спецификой;

o произвести классификацию и выявить основные особенности комплимента

как риторического жанра.

Работа состоит из двух глав, введения, заключения, приложения, списка

источников и списка использованной литературы.

Во введении обосновывается актуальность выбранной темы, определяются

цели и задачи исследования.

В первой главе – «Теоретические основы исследования комплимента как

малой формы эпидейктической речи» - рассматривается семантика и этимология

понятия «комплимент», прослеживается история его изучения. Выявляются

основные особенности национальных характеров русских и латышей, находящих

свое отражение в риторическом идеале, компонентом которого является

комплимент. В первой части работы выдвигается гипотеза о национальной

специфике комплимента, справедливость которой проверяется методом

анкетирования.

Во второй главе – «Практический анализ комплимента как риторического

жанра» - состоит из анализа анкетных данных, классификации и выявлении

основных особенностей комплиментов, извлеченных из разговорной речи,

журнальных статей и художественной литературы.

В приложении приводится анкета и диаграммы статистических результатов

анкетирования.

Глава 1

Теоритические основы исследования комплимента как малой формы

эпидейктической речи.

1 Этимология слова комплимент.

Рассмотрение особенностей комплимента нам представляется целесообразным

начать с определения семантики и этимологии соответствующего понятия.

«Словарь современного русского литературного языка» в 17-ти томах дает

следующее толкование : «Комплимент – похвала, вызванная стремлением сказать

любезность или польстить кому-либо» [ ССРЛЯ 1956 5т.: 1262 ]. Таким

образом, комплимент здесь выступет синонимом похвалы и лести. Однако в

толковых словарях, изданных еще до 1917 года, комплименту дается несколько

иное определение: «Комплимент – учтивые слова, выраженные изустно или

письменно; приветствие» [ Словарь церковно-славянского и русского языка

1867: 406 ]. А «Новый и полный российско-франко-немецкий словарь, сочиненый

и дополненный по словарю Росiйской Академии» 1813 года под комплиментом

понимает еще и поклон [ Новый и полный российско-франко-немецкий

словарь 1813: 567 ]. Из этого следует, что в 19 веке комплимент

отождествлялся как с вежливыми словами, так и с приветствием и поклоном.

Чтобы объяснить эти расхождения в толковании одного и того же понятия,

проследим этимологию данного слова. Анализ имеющихся в нашем распоряжении

словарей, позволяет представить ее следующим образом.

Первоначально из латинского языка старофранцузским [

Dictionaire йtymologique et historique de la Langue Franзaise 1996 : 186] и

староиспанским [ Das Herkunftswцrterbuch 1989: 386 ] был заимствован глагол

compl?re, образованный от глагола pl?re префиксальным способом. Он означает

'наполнять’,’заполнять’, ‘внушать’, ‘преисполнять’, ‘выполнять’,

‘совершать’, ‘завершать’, ‘исполнять’ и др. [ Латинско-русский словарь

1986: 217 – 218 ]. В испанском языке в результате деривации глагола complir

со значениями ‘выполнять’,‘исполнять’, возникло существительное

complimientо – ‘выполнение’, ‘исполнение’ [ Испанско-русский словарь 1988:

246 ]. Чуть позже к ним присоединились переносные значения ‘изобилие’,

‘чрезмерность’, ‘преувеличение’ [ Das Herkunftswцrterbuch 1989: 386 ]. Они

были образованы, очевидно, от латинского прилагательного pl?num со

значениями ‘полный’, ‘наполненный’, ‘преисполненный’ [ Латинско-русский

словарь 1986: 217 ]. Учитывая темперамент южан и их склонность к

преувеличениям, похвалам и лести, лексема cоmplimientо стала отждествляться

с проявлением вежливости, воспитанности и уважения к другим. В конце концов

негативная коннотация сменилась положительной со значением ‘вежливые,

учтивые слова’, ‘свидетельство любезности, галантности’ и использовалась, в

основном, в придворном церемониале [ Das Herkunftswцrterbuch 1989: 386 ].

Очевидно тогда же под комплиментом стали понимать еще и приветствие.

Возможно, приветствие и поклон в сознании людей того времени

отождествлялись, поскольку первое неизменно сопровождалось вторым.

Следует отметить, что сегодня глагол complir и существительное

cоmplimientо несколько видоизменились. Это объяснятеся тем, что архаичный

префикс com- изменился на префикс cum- [ Латинско-русский словарь 1986:

217 ].

Во французском языке глагол complir со значениями ‘заканчивать’,

‘завершать’ просуществовал до конца 16 века. Затем, в результате деривации

возникло существительное compliment со значениями ‘завершение’, ‘окончание’

[ Dictionaire йtymologique et historique de la Langue Franзaise 1996 : 186

]. Для второго значения – ‘вежливые, учтивые слова’ – исходной явилась

лексема испанского языка complimientо (сегодня – cumplimientо) [ Nouveau

Dictionaire йtymologique et historique 1981: 185 ]. Первое зафиксированное

употребление этого значения относится к 1604 году [ Nouveau

Dictionaire йtymologique et historique 1981: 185 ]. А первое употребеление

слова комплимент в значении ‘поклон', 'приветствие' - к 1634 году [ Nouveau

Dictionaire йtymologique et historique 1981: 185 ].

Широкое распространение искусство комплимента как обязательная форма

придворного этикета получило при дворе Людовика XIV. В минуете комплимент

считался неприменным атрибутом танца и приобрел характер целой специальной

речи, произносимой на его протяжении.

Таким образом, развитие значений слова «комплимент» происходило в

испанском языке. Затем они проникли во французский и посредством последнего

вошли в массовое употребление в немецком языке: в первое десятилетие 17

века в значении ‘придворный, вежливый, изящный поклон’, с 1623 года -

‘устной или письменной похвалы’, ’выражения уважения’ и ‘доказательства

прекрасных манер’, а с 1646 года в значении ‘лестный отзыв’ [

Etymologisches Wцrterbuch des Deutschen 1989 2.в.: 889 ]. Первые единичные

случаи употребления слова комплимент относятся уже к 1595 и 1598 годам и

являются случайными заимствованиями из испанского языка [ Das

Fremdwцrterbuch 1996 : 477 ].

Следует, пожалуй, отметить, что комплимент как элемент речевого

действия и воздействия был по достоинству оценен уже в 17 веке: в 1623 году

в Германии появились первые письма-комплименты (das Complimentbrief), а

чуть позже и первый сборник комплиментов (das Complimentbuchlein) [ Das

Fremdwцrterbuch 1996: 477 ].

В начале 18 века лексема «комплимент» вошла в лексический состав

русского языка и впервые появилась в бумагах Петра I 1701 – 1702 гг.

Единого написания не было: «кумплюмент», «кумплемент», «куплюмент» и

«куплемент» [ Фасмер 1986 2 т.: 306 ].

На вопрос о том, из какого языка русский заимствовал слово «комплимент»

пока трудно ответить однозначно. Большинство словарей утверждает, что это

французское слово и споры касаются, в основном, вопроса о его прямом или

опосредованном заимствовании. Так, например, М.Фасмер утверждает, что слово

пришло в русский язык посредством немецкого или итальянского. В.Даль – что

оно пришло из немецкого языка, а «Словарь русского языка» в 4-х томах

утверждает, что оно французское.

Принимая во внимание все выше сказанное, наиболее убедительной нам

представляется точка зрения М.Фасмера. Однако, учитывая русский вариант

фонетического оформления лексемы и принимая во внимание то, что в период,

когда слово вошло в лексический состав языка, политические, экономические и

культурные связи России были более тесными именно с Германией, а не с

Италией, мы позволим себе не согласиться с утверждением М.Фасмера о том,

что языком - посредником мог явиться итальянский язык.

Немаловажным свидетельством того, что лексема появилась в русском языке

посредством именно немецкого языка, на наш взгляд, является и то, что в

России в начале 18 века появилось руководство по этикету «Приклады, како

пишутся комплименты разныя», созданное по аналогии с немецкими письмами-

комплиментами.

В конце 19 – начале 20 веков отождествление комплимента с поклоном, а

затем и с приветствием, восходящими к испанскому языку, русским языком были

утрачены и употреблялось только по традиции:

«при появлении нового гостя встают и делают комплимент и даже в том

случае, когда вновь прибывший не замечает это, и повторяют этот поклон при

ближайшей встрече с ним. Находясь с кем-нибудь в беседе, новому гостю

кланяются оборотясь к нему всем корпусом, но никак не боком. При подобных

комплиментах во всяком случае не становятся спиною к бывшему своему

собеседнику» [ Светский благовоспитанный молодой человек 1898:

18 – 19 ].

В немецком языке эти значения также были утрачены.

Во французском слово комплимент стало обозначать три понятия:

приветствие, комплимент и поздравление [ Новый французско-русский словарь

1995: 222 ].

В испанском языке cоmplimientо обозначает ‘выполнение’, ‘исполнение’;

‘окончание’, ‘завершение’, ‘вежливое предложение’. Только прилагательное

cоmplido в значении ‘любезный’, ‘учтивый’; ‘любезность’, ‘вежливость’;

‘комплимент' [ Испанско-русский словарь 1988: 246 ] и глагол cumplir –

‘исполнение долга вежливости по отношению к кому-либо’ - сохранили

интересующие нас значения [ Испанско-русский фразеологический словарь

1985: 209 ].

Таким образом, расхождение в толковании комплимента объясняется утратой

некоторых значений лексемы, а именно ‘приветствие’ и ‘поклон’, как

следствие изменившихся этикетных норм поведения в обществе.

Исходя из всего выше сказанного, этимология слова комплимент

представляется нам следующим образом:

Латинский ( испанский ( французский ( немецкий ( русский.

2 История изучения комплимента.

Из выше сказанного следует, что лексема “комплимент” в европейских

языках появилась только в начале 17, а в России - в начале 18 века. Поэтому

объектом специального изучения и освещения в литературе комплимент мог

стать начиная с этого времени.

Однако не стоит забывать о том, что интересующее нас понятие является

синонимом похвалы – одной из основных целей эпидейктической речи.

Следовательно, целесообразным будет обратиться к рассмотрению ее

особенностей. Описание эпидейктической речи впервые представлено в труде

Аристотеля «Риторика» [ Аристотель 1978: 10 - 62 ]

В зависимости от адресата и цели произнесения речи, Аристотель выделяет

три рода риторических речей: совещательные, судебные и эпидейктические.

Целью эпидейктической речи он называет похвалу или хулу, а объектом

произнесения хвалы – прекрасное и добродетель.

Проблема прекрасного является одной из главных проблем риторической

эстетики Аристотеля. Он говорит о том, что важно не прекрасное само по

себе, а его желательность. Следовательно, риторика, целью которой является

убеждение, должна убедить кого-то в красоте того или иного предмета или

человека. Кроме того, важно доказать, что данный предмет вполне достоин

похвалы и при этом совершенно не обязательно, чтобы красота была реально

присуща ему. Достаточно убедить слушателя в желательности данного предмета

и он станет восприниматься как прекрасный. Следует также отметить, что для

Аристотеля прекрасным является прежде всего полезное для других.

Автор «Риторики» отмечает, что прекрасное, «будучи желательно само ради

себя, заслуживает еще и похвалы, или что, будучи благом, приятно потому,

что оно благо. Если таково содержание понятия прекрасного, то добродетель

есть прекрасное» и, следовательно, заслуживает похвалы [ Аристотель 1978:

43 ]. Однако добродетель представляется Аристотелем дифференцировано, и,

значит, все виды добродетели: справедливость, мужество, благоразумие,

щедрость, великодушие, бескорыстие, кротость, рассудительность, мудрость –

прекрасны и заслуживают похвалы.

Древнегреческий ритор подчеркивает, что прекрасным является то, что

есть только в одном человеке и людей, обладающих крайней степенью какого-

нибудь качества, нужно принимать за людей, обладающих добродетелями.

При произнесении похвалы особое внимание следует уделять тому, среди

кого произносится похвала и восхвалять то свойство человека, которое

наиболее ценится у людей данного класса.

В случае, если не находишь что сказать о человеке самом по себе,

Аристотель советует сравнить его с другими, но только с людьми знаменитыми,

так как «если он окажется лучше людей, достойных уважения, его достоинства

от этого только выиграют» [ Аристотель 1978: 47 ].

Автор «Риторики» уравнивает совет и похвалу, мотивируя это тем, что то,

что в совете служит поучением, при изменении способа выражения может стать

похвалой. «Так что, когда хочешь хвалить, посмотри, что бы ты мог

посоветовать, а когда хочешь дать совет, посмотри, что бы ты мог похвалить»

[ Аристотель 1978: 47 ].

При похвале допускается преувеличение, так как похвала имеет дело с

понятием превосходства, которое является прекрасным. Вообще же

преувеличение больше всего подходит к эпидейктическим речам, потому что

«оратор имеет дело с деяниями, признаными за неоспоримый факт; ему остается

только облечь их величием и красотой» [ Аристотель 1978: 46 ].

Для произносящего эпидейктическую речь предпочтительным является

настоящее время, так как похвала или хула произносится по поводу чего-

нибудь существующего.

Что касается стиля – другой основной проблемы риторики Аристотеля, -

то здесь главным, с его точки зрения, является ясность: если речь не ясна,

она не достигнет цели. В эпидейктической речи уместен средний стиль,

предназанченный для того, чтобы усладить слушателя.

Если говорить о лексической системе речи, то здесь автор «Риторики»

рекомендует использовать общеупотребительные слова, избегать употребления

сложных слов, делающих речь холодной, и необычных выражений, которые могут

быть неверно истолкованы.

При составлении и произнесении эпидейктической речи необходимо очень

внимательно относится к синонимам, так как «разные слова представляют

предмет не в одном и том же свете» [ Аристотель 1978: 129 ]. С

использованием метафор, сравнений и эпитетов также следует быть очень

осторожным – их нужно употреблять по аналогии, а не заимствовать.

Эпидейктическая речь должна состоять из следующих частей: предисловия

(диспозиции), рассказа (наррации), доказательства (инвенции) и заключения.

Диспозиция может быть трех видов: прямой, косвенной или резко

эмоциональной. Она слагается из похвалы, хулы, убеждения, обращения,

которые должны быть связаны с содержанием речи. Вообще же в предисловии

эпидейктической речи Аристотель рекомендует сразу изложить все, что хочешь

доказать.

Вторая часть – наррация – должна отвечать следующим требованиям:

повествование должно затрагивать только основные факты, имеющие

непосредственное отношение к теме;

1. факты должны быть правдоподобными;

2. наррация должна быть краткой и четкой;

3. наррация должна сопровождаться описанием для оживления сухих

фактов;

4. при описании следует избагать расплывчатости и излишних

деталей.

Третью часть – инвенцию – следует направлять по спорному пункту. В

эпидейктической речи им является преувеличение, которое используется для

оценки прекрасного и полезного. Необходимо помнить так же о том, что

доказательства следует не столько умножать, сколько взвешивать. Кроме того,

следует отбрасывать аргументы, которые могут быть опровергнуты.

В последней части – заключении – оратор подводит итог тому, на основе

чего строилось доказательство.

Изучив особенности эпидейктической речи, можно сделать вывод о том,

какие требования должны были предъявляться к комплименту как малой форме

эпидейктической речи.

1. Объектом комплимента является то, что заслуживает похвалы.

2. Адресатом комплимента становится тот, кто обладает какой-либо

добродетелью, то есть крайней степенью какого-нибудь

положительного качества.

3. Произнося комплимент, говорящий должен учитывать адресата.

4. Для комплиментов наиболее характерно использование таких

тропов как метафора, сравнение, эпитеты и градация.

5. Как малая форма эпидейктической речи комплимент в идеале

должен состоять из четырех частей: предисловия, рассказа,

доказательства и заключения.

Такими были основные требования к эпидейктической речи в античной

риторике и со временем они практически не изменились. Это объясняется тем,

что наиболее последовательное изучение и развитие эпидейктической речи

наблюдается именно в античности. Немаловажную роль в этом сыграло и то, что

начиная с IV века до н.э. и вплоть до эпохи Возрождения риторика

Страницы: 1, 2, 3, 4


Copyright © 2012 г.
При использовании материалов - ссылка на сайт обязательна.