рефераты скачать

МЕНЮ


Топик: Особенности языка и стиля английской научной прозы

Научное и художественное мышление выработали свои, специфические способы организации языкового материала. Явная и скрытая образность слов, столь характерная и необходимая для стиля художественной речи, не является органической частью научных произведений, поскольку она порождает ненужные ассоциации, затрудняет понимание существа описываемого явления.   Образность, являясь спецификой литературных творений, их организующим, конструктивным   элементом, отличает художественную поэзию и прозу от прозы научной. Научное изложение воспроизводит не образы, но логические суждения, поставленные в причинно-следственную взаимосвязь. Ина­че говоря, научный и художественный стили различны по своим установкам на экспрессивное   и   эмоциональное качества.

Научный и художественный  стили речи  демонстрируют полярность не только такой стилевой черты, как образность - отсутствие образности, но также и поляр­ность  типа: субъективная оценочность - объективная нейтральность;   динамичность - статичность; ярко выраженная индивидуальность - отсутствие   индивидуальности.

И все же, несмотря на глубокие функциональные различия художественного и научного мышления, художественного и научного стилей речи, между ними суще­ствует много общего.               

Как научное, так и художественное творчество обладают (хотя и в разной степени) элементами фантазии: «служа ученым, фантазия создала молекулы, ато­мы, эфир и по немногим сохранившимся в пластах земли остаткам костей и отпечатков листвы создала допотопных животных и первобытные папоротниковые леса... Гипотеза ученого есть плод не только логических соображений  и выводов, но и фантазия.  Сила поэта  есть та же фантазия».

Художественное и научное мышление как два способа познания действительности имеют единую, однород­ную направленность; они находятся в органической вза­имосвязи, границы между ними не абсолютны, «...мы на­ходим между наукой и искусством различие только в тех методах, какими они пользуются. Метод науки — анализ;   метод   искусства — синтез. Наука путем сравнений, сопоставлений, соотношений пытается разложить явления мира на их составные элементы. Искусство   путем   аналогий  жаждет  связать элементы мира в некоторые целые».

Связь между наукой и искусством определяется в первую очередь тем, что и наука, и искусство отражают вне нас существующий реальный, объективный мир, производят исследование окружающего мира, обогащают человека знаниями на различных этапах эволюции человеческого общества.

В результате черт сходства, обнаруживаемых между научным и художественным мышлением, мы находим, что элементы художественного стиля глубоко проникают в языковую ткань научных работ и обратно: нетрудно обнаружить строгую научность изложения в ряде художественных произведений. Противопоставление чувства и мысли в научном и поэтическом творчестве носит искусственный характер.


ГЛАВА 2:  ЛЕКСИЧЕСКИЕ СРЕДСТВА ВЫРАЖЕНИЯ ЭМОЦИОНАЛЬНО-СУБЪЕКТИВНОЙ ОЦЕНКИ В АНГЛИЙСКОЙ НАУЧНОЙ ЛИТЕРАТУРЕ

1.    Прилагательные

Как отмечалось выше, возникновение элементов экспрессивно-оценочного плана в английской научной литературе  связано с проникновением в нее разговорной и высоко-книжной лексики. Среди наблюдаемых типов сочетания стили­стически разнородных элементов объединение книжных и нейтральных слов со словами, принадлежащими раз­говорному слою лексики, занимает одно из ведущих мест. Композиционное объединение разностильных средств выражения особенно отчетливо выступает в лек­сике, для определенных слоев которой вообще характер­ны оценочные оттенки.

Эмоционально-экспрессивная лексика представляет собой тот пласт словарного состава языка, который свя­зан по значению с человеческими чувствами и, как прави­ло, выражает положительное или отрицательное отноше­ние.

В связи с многообразием выразительных свойств прилагательного стиль того или иного произведения в значительной степени зависит от характера определяющих слов, от манеры использования их автором. Специфичность прилагательного как слова, способного выражать субъективно-эмоциональное отношение, делает изучение этой части речи актуальной проблемой стилистики.

а) Положительная оценка

Среди слов, выражающих в естественнонаучных работах авторскую оценочную характеристику, отчетливо выделяется группа прилагательных положительной эмоциональной оценки, например: marvelous, wonderful, great, striking, excellent, beautiful, magnificent, grand, unparalleled, admirable, astounding, brilliant, splendid, startling, exquisite, delicious и т. д.

Оценка, передаваемая такими прилагательными, основана на том, что   качество предмета выступает через призму индивидуально-эмоционального восприятия. Внося элемент чувственного и эмоционального, автор как бы утверждает и закрепляет опосредованное отображение качества предмета; он как бы навязывает читателю свою индивидуальность, свои восприятия и ощущения. Прилагательное в таком случае становится средством эмоциональной оценочной характеристики.

Перечисленные выше прилагательные (marvelous, wonderful и т. д.) это так называемые качественные при­лагательные широкой семантики, которые образовали особый слой слов, называемый иногда аффективной, иногда эмоциональной лексикой. Английская научная ли­тература широко использует качественные прилагатель­ные субъективно-оценочного значения, что придает ей заметную эмоциональную окрашенность, столь характер­ную для устного типа речи. Например:

" By the admirable cultivation under glass... it (Phyl­loxera) is kept within narrow limits..."

"The bees then, with admirable prevision, forbear to risk all the future of their community on one hope of a queen".

"Since Professor Young made those admirable observations in America, the Italian observ­ers have been observing metallic prominences every day".

б) Отрицательная оценка

В исследуемой литературе авторская отрицательная квалификация предметов и явлений материального мира передается следующими прилагательными субъективной оценки: wretched, abhorrent, monstrous, frightful, miser­able, awful, formidable, terrible, deadly, flagrant, foul, horrible. Например:

"The expedition left Buenos Ayres on August 17, 1965, and took up their quarters at Chivilcoy, 100 miles to the west of it; here final preparations were made for the for­midable journey across the Pampas".

"Joseph Meister was doomed to a certain and horrible death".

"On landing, it was soon ascertained that matters were in desperate plight at Buenos Ayres. The frightful epidemic of yellow fever was still raging".

"To the morphologist guided by a knowledge of embryology and comparative anatomy, it appears monstrous to include the diameter of a foramen as part of the base of the skull, formed of a series of bones which agree in their rela­tions and partly in their development with the centre of the vertebrae".

Отрицательно-оценочная характеристика предмета ис­следования может быть выражена не только прилагатель­ными с самостоятельным эмоциональным значением, о ко­торых говорилось выше, но также и эмоционально-окра­шенными прилагательными:

"The larvae are brown, sluggish, ugly creatures, with six legs".

"So offensive was the odor emitted by the unwelcome intruder (the wounded bird) that we could with difficulty bring ourselves to approach and dislodge it".

"Danainae, Helconinoe, Acoerinoe have an acrid taste resulting from an offen­sive liquid which they exude from the body".

Эмоциональное значение качественного прилагательного используется и для отрицательной субъективно-оценочной характеристики, которая дается автором труда другого ученого и исследователя. Подобная характеристика встречается наиболее часто в работах критического и полемического характера.

2.    Существительные

Характер существительных, вносящих свой вклад в создание общей повышенной эмоциональной и экспрессивной тональности английской научной прозы, существенно отличается от рассмотренных выше прилагательных. Если прилагательные принадлежат в основном  разговорному   слою   лексики, существительные — это «представители» книжной лексики. Можно указать, в частности, на такие слова: gracefulness 'изящество', admiration 'восхищение', triumph 'триумф', ardor 'рвение', 'пыл', generosity 'великодушие', absurdity 'абсурд', heresy 'ересь', the evil 'зло', flattery 'лесть' и т. д. Отбор таких существительных из сферы книжной лексики представляет собой устойчивую, обяза­тельную норму для языка научного изложения, являясь, таким образом, одной из примет стиля английской научной прозы.

Подобные существительные используются авторами научных статей не для целенаправленного создания экспрессивно-художественного эффекта, а непосредствен­но для передачи научной информации.

Иными словами, книжная экспрессивная, эмоциональ­но-окрашенная лексика находит свое регулярное исполь­зование там, где речь идет о накоплении и систематиза­ции научного материала, о выделении и осмыслении его наиболее существенных сторон, объяснении тех или иных закономерностей, выяснений новых путей научного по­знания, т. е. всего того, что составляет основу любой научной работы, будь то статья, книга, монография и т.д.

Употребление экспрессивных, эмоционально-окрашен­ных существительных в английской литературе не представляет собой пример «экзотиче­ского» использования слов, но является привычной фор­мулой научной коммуникации. Данное обстоятельство выступает особенно заметно при анализе тех функций, в которых используются рассматриваемые здесь сущест­вительные.

Авторская оценка, передаваемая эмоционально-окра­шенными существительными, служит в научной литера­туре для выражения положительного или отрицательного отношения к разнообразным явлениям и фактам дейст­вительности, с которыми ученому приходится сталкивать­ся в процессе своей исследовательской работы.

Положительная оценка регулярно используется в сле­дующих случаях:

1) для характеристики работ ученого (или ученых): его концепции, теории, гипотезы, эксперимента, метода его работы вообще, широты его познаний в данной области научного творчества. Здесь употребляются такие существительные, как beauty 'красота (эксперимента)', gracefulness 'изящество (изложения)', admiration 'восхищение (познаниями ученого)', triumph 'триумф (метода, книги)', ardor 'жар, рвение, пыл (в проведении научной работы)'.

2)   для оценочной характеристики выдающихся способностей человека как ученого. В этом случае наблюдается использование существительного genius 'гений', причем такая высокая оценка употребляется как для характеристики ученых, которые жили некоторое  время назад, так и для оценки таланта ученых современности.

3)   для оценки личных качеств человека как ученого и исследователя. Здесь используются такие существительные, как devotion 'преданность (науке)', enthusiasm 'энтузиазм (в проведении научных изысканий)', generosity 'великодушие, щедрость (по отношению к молодым, начинающим ученым)', wisdom 'мудрость (в выборе риала для исследования)':

4) для описания предмета (или процесса), подвергаю­щегося исследованию, причем здесь можно выделить су­ществительные, характеризующие рассматриваемый объ­ект.

Объектом исследования, которое подвергается оценочной характеристике, может быть не только неодушевленный предмет (specimens, illustrations, plates, eggs, roses и т.д.), но также человек и животные. Для положительной оценочной характеристики их качеств используются такие существительные, как sagacity 'мудрость', self-sacrifice 'самопожертвование', perfection совершенство':

"Without attributing any wonderful sagacity to Cuckow, it does seem likely that the bird which once successfully deposited her eggs in a Reed-Wren's or a Titlark's nest should again seek for another Reed-Wren's or another Titlark's nest".

"The connection of the flamingo with the classical   story of   the  pelican's self-sacrifice is increased   in   interest".

Таким образом, особенность научной коммуникации вызывает к жизни характерные функции, в которых используются оценочные существительные. На примере существительных, приведенных выше, видно, это эти функции сводятся в основном к положительной оценке работ ученого и к положительной оценке предмета, процесса, факта, подвергающихся научному исследованию.

Использование оценочных существительных имеет чрезвычайно стандартный, повторяющийся характер и поэтому может быть названо узким и ограниченным. Такая узкоспециализированная  реализация  оценочной  лексики,  ее  целеустремленное  употребление  в  крайне  небольшом числе функций является определяющим фактором для стиля научного изложения и отличает, в частности, научную литературу от литературы художественной, в которой используются богатейшие возможности эмоционально-окрашенной оценочной лексики.

Существительные, передающие отрицательную оценочную характеристику, используются:

1) Для критического анализа научной теории, школы, классификации, понятия, методики проведения эксперимента, формулировки и т.д. Так, книга может быть охарактеризована как западня, ловушка (snare) для того, кто ее собирается прочесть; научная теория — как (chimera), ересь (heresy),   мистификация (mystification), сумасбродство, нелепость (extravagance); классификация — как научный абсурд (absurdity); изложение научного положения  может быть названо па­родией (travesty); игнорирование какого-либо вопроса – позором (disgrace); научный труд — компиляцией (book-making) — в отрицательном смысле этого слова; состояние знаний по какому-либо вопросу — невежеством (ignorance); научная работа — порочной (infected with vice); убеждения ученого — предрассудком (prejudice).

Использование существительных для отрицательной критической оценки тех или иных научных работ соблюдается не только в статьях, книгах и т. д., имеющих отчетливо выраженный полемический характер, но также и в научно-естественных трудах, которые посвящены, например, описанию эксперимента и в которых критическая оценка работ других ученых является далеко не основной темой исследования;

2) Для отрицательной оценки процесса, факта предмета, подвергающегося исследованию. Эта функция не менее отчетливо выражена, хотя не столь разнообразна по способам выражения, как предыдущая.

Так, поступки тех или иных животных могут быть охарактеризованы как   обман (imposition); активность процессов, наблюдаемых среди насекомых,— как опустошительный, разрушительный процесс (ravages); деятельность микроорганизмов — как зло (the evil), бедствие, несчастье (disaster), бич, наказание (plague) и т.д.

3) для непосредственного выражения тех чувств, ко­торые вызывают у ученого обстоятельства, сопутствую­щие проведению эксперимента; поступки других людей по отношению к объекту научного исследования и т. д. Здесь мы находим такие существительные, как scorn 'презрение', ill-will 'недоброжелательство', 'злая воля', ill-feeling 'неприязнь', 'враждебность':

При сопоставлении существительных, имеющих по­ложительную и отрицательную оценочную окрашен­ность, становится очевидным тот факт, что их функции во многом сходны и сводятся в основном к оценочной характеристике: а) работ ученого (или ученых); б) на­учной теории, концепции, гипотезы и т. д.; в) объекта, подвергающегося исследованию. Таким образом, в язы­ке научной прозы богатейшие возможности экспрессив­ной эмоционально-окрашенной лексики стеснены, в сущ­ности, узкими рамками тематической направленности работ научного характера.

3.    Глаголы

Экспрессивность глагольной лексики в английской научной  литературе  объясняется двумя разнородными причинами: во-первых, непосредственным использованием глаголов, имеющих экспрессивно-оценочный характер (т. е. глаголов, передающих авторское субъективное отрицательное или положительное отношение к рассматриваемому факту), и, во-вторых, употреблением глаголов, которые (не выражая какой-либо оценки) принадлежат двум диаметрально противоположным по своей стилистической отнесенности пластам лексики. Это, с одной стороны, глаголы, принадлежащие книжному слою лексики, и, с другой стороны, глаголы, носящие разговорный характер. Сама контрастность «заниженной» разговорной и «высокой» книжной лексики создает определенный стилистический эффект, особо ощу­тимый на общем фоне научной терминированной речи. Экспрессивные оценочные глаголы употребляются:

1) в связи с отрицательной характеристикой работы ученого — его трудов, выдвинутой им теории, классификации, предложенной интерпретации фактов и т.д. Это, например, такие глаголы: to disdain 'презирать', to scoff глумиться, издеваться', to disparage 'относиться с пре­небрежением', to denounce 'осуждать, поносить', to condemn 'осуждать, порицать', to concoct 'состряпать, приду­мать', to degenerate 'вырождаться', to scout 'пренебре­гать чем-либо', to prejudice 'предубеждать':

"Prof. Hueppe scoffs at the idea of combating disease by warring directly with the germs of disease"

2) в связи с отрицательной оценочной характеристи­кой рассматриваемого явления, процесса, факта. Напри­мер: to bedevil 'терзать, мучить', to crush 'уничтожать, по­давлять', to dupe 'обманывать, одурачивать', to devour 'пожирать, есть жадно', to massacre 'устраивать резню', to prey upon 'грабить', to haunt 'преследовать', to smite 'разрушать, убивать':

"This subjective basis of taxono­my... has ever since bedeviled bacteriological litera­ture"

"The «entities» or «essences» which... still haunt the mind of the physician who remains sunk in the ontological con­templation of diseased cells are a mere remnant of priest medicine, and can have no place in any scientific concep­tion of biology".

3) в связи с положительной оценкой работы ученого, а также его качеств как исследователя и новатора. Например: to hail, to welcome, to congratulate 'приветствовать, поздравлять', to admire 'восхищаться':

"In spite, however, of this, probably inevitable, drawback we hail this volume with great satisfaction".

"We heartily congratulate the author on the completion of a very laborious task".

4) в связи с положительной оценкой рассматриваемого процесса, явления, факта. Например, to delight 'восхищать':

"These special acquisitions (of rare animals for the Zoo) not only delight the eye of the intellectual observer while they live, but furnish the prosector with subjects for his studies when dead".

Примечательно, что глаголы, употребляемые для отрицательной оценочной характеристики, более многочисленны и разнообразны, нежели глаголы, используемые для положительной оценки.

Употребление как книжной, так и разговорной глагольной лексики выступает как активная стилистическая норма в рамках английской научной литературы. При таком разностильном соединении элементов глагольной лексики разговорные слова выступают особенно контрастно, подчеркнуто на общем фоне нейтральной и книжной лексики. При этом разговорные элементы не меняют общего, книжного характера научной литературы. Они лишь подчеркивают сложившийся допуск, возможность проникновения элементов устно-разговорной речи в речь письменно-книжную.

В рассматриваемой литературе глагольная разговорная лексика  не носит функциональный характер, т.к. она не используется систематически в определенных целях (например, для описания объекта исследования, характеристики работы ученого и т. д.); иными словам данная лексическая группа не несет регулярную, упорядоченную информацию, как это происходит, например, в случае прилагательных, имеющих разговорный характер.

5.    Фразеологические единицы

В соответствии со сферой своего употребления фразеологические единицы, используемые в научной литературе можно разделить на три вида: разговорные, нейтральные и книжные. При этом различия между разговорной и нейтральной лексикой, с одной стороны, и нейтральной и литературно-книжной лексикой, с другой, прежде всего выражаются в эмоциональной и экспрессивной окраске. Стилистическая контрастность разговорных и литературно-книжных фразеологических единиц способствует их выделению на общем фоне нейтральной фразеологии. Необычность и кажущаяся на первый взгляд неумест­ность разговорной лексики в научной статье, книге, мо­нографии и т. д. придает ей заметную эмоционально-экспрессивную окрашенность.

Три вида фразеологических единиц:

I. Разговорные

at second hand  - 'из вторых рук,  понаслышке'

on hand - 'имеющийся в распоря­жении'

to shut one's eyes to something - 'смотреть сквозь паль­цы на что-либо'

to break one's head against something - 'ломать себе голову над чем-либо'

by leaps and bounds - 'не по  дням, а по ча­сам, семимильными ша­гами'

to try one's hand with something - 'попробовать свои си­лы в чем-либо; взяться за что-либо, попытать счастья'

a child's play - 'детские игрушки; лег­кое , пустяковое дело'

cheek by jowl - 'рядом, бок о бок'

II. Нейтральные

on foot - 'в движении'

to pave the way for something - 'устранить препятствие, расчистить  путь'

to throw light on some­thing - 'проливать  свет  на что-либо'

to bear in mind - 'иметь в виду'

to call to mind - 'вспоминать, припоминать'

to stand or fall - 'остаться   в   живых, уцелеть  или   погиб­нуть'

Страницы: 1, 2, 3, 4


Copyright © 2012 г.
При использовании материалов - ссылка на сайт обязательна.