рефераты скачать

МЕНЮ


Курсовая работа: Развитие предлогов в истории французского языка

Курсовая работа: Развитие предлогов в истории французского языка

ФЕДЕРАЛЬНОЕ АГЕНТСТВО ПО ОБРАЗОВАНИЮ

ГОСУДАРСТВЕННОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ

ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ

«ТОМСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ПЕДАГОГИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ»

(ТГПУ)

ФАКУЛЬТЕТ ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ

КАФЕДРА РОМАНО-ГЕРМАНСКОЙ ФИЛОЛОГИИ

Курсовая работа

РАЗВИТИЕ ПРЕДЛОГОВ В ИСТОРИИ ФРАНЦУЗСКОГО ЯЗЫКА


2010


Оглавление

Введение

Глава 1. Общие сведения о предлогах и их значении

Вывод к главе 1

Глава 2. Предлоги в латинском языке

2.1 Предлоги в классической латыни

2.2 Развитие предлогов в поздней латыни

Вывод к главе 2

Глава 3. Предлоги во французском языке

3.1 Предлоги в старофранцузский период (IX – XIV вв.)

3.2 Предлоги в среднефранцузский период (XIV – XVI вв.)

3.3 Предлоги в новофранцузский период (XVII – XX вв.)

Вывод к главе 3

Заключение

Литература


Введение

Современный язык - это продукт длительного исторического развития, в процессе которого язык подвергается всевозможным изменениям, обусловленным различными причинами. Изменения затрагивают все стороны языковой структуры, но действуют в них по-разному. Историческое развитие каждого уровня зависит от конкретных причин и условий.

Предлоги во французском языке не всегда выглядели так, как выглядят сейчас. В процессе развития от латинского языка к французскому предлоги прошли сложный путь, в результате которого они представляют собой качественно новое явление во французском языке по сравнению с латинским. Главное отличие состоит в том, что предлоги в латинском языке сосуществовали со склонением, в то время как во французском языке, за исключением порядка слов, предлоги являются единственным средством выражения синтаксической функции имени.

Многие лингвисты-историки занимаются изучением образования различных частей речи в современных языках. Актуальность работы заключается в том, что не все языковые аспекты рассмотрены углубленно и есть еще над чем работать.

Цель работы состоит в рассмотрении основных этапов образования предлогов, пути развития от латинского языка к французскому.

Задачи представленной работы:

1.  Проследить путь развития предлогов от вспомогательных, уточняющих падеж в латинском языке, до предлогов французского — аналитического языка;

2.  Выявить дискуссионные теоретические вопросы в рамках исследуемой темы;

3.  Приобрести навыки обработки исторического языкового материала.

Материалом к данной работе послужили труды по истории французского, латинского языков, по романской филологии таких ученых, как А. Доза, Н.А. Катагощина, Е.А. Реферовская, Г.М. Щерба, М.К. Сабанеева, М.В. Сергиевский, Л.М. Скрелина, Л.А. Становая и других. Из работ данных ученых наиболее полно раскрыт вопрос формирования предлогов в исследовании М.К. Сабанеевой.

Материал о предлогах в данной работе разделен по хронологическому принципу.

В работы были применены следующие методы исследования:

-  Метод научного описания с присущими ему приемами: наблюдение, классификация, анализ;

-  Сравнительно-исторический метод;

-  Метод внутренней реконструкции;

-  Метод контактной лингвистики;

-  Сопоставительный метод.

Объектами исследования являются латинский и французский языки.

Предмет исследования — предлоги латинского и французского языков.

Практическое значение работы: она может быть применена на занятиях по истории языка, по грамматике французского языка, по романской филологии, по языкознанию, а также эта работа может стать отправной точкой для дальнейшего исследования в этой области.

Структура работы: введение, глава 1, глава 2, глава 3, заключение, литература.


Глава 1. Общие сведения о предлогах и их значении

Предлоги — неизменяемые служебные слова, осуществляющие подчинительную связь между членами предложения. Соединяя знаменательные слова, предлог является структурным ядром словосочетания, в котором один из членов представляет собой управляющую, относительно независимую единицу, в то время как второй — управляемую, зависимую. Внутри словосочетания, образованного с помощью предлога, управляющий член может быть глаголом, прилагательным, существительным.

Предлог неразрывно связан со словосочетанием, и изучение предлогов не может производиться в отрыве от управляемого знаменательного слова, вводимого предлогом, с одной стороны, от управляющего знаменательного слова — с другой. В зависимости от того, какой член предложения вводится предлогом, связь предлога с зависимым членом словосочетания может быть более или менее тесной. Как правило, предлог теснее всего связан с обстоятельством, при этом у предлога сравнительно свободная связь с управляющим словом. Например: se trouver dans la rue, sortir dans la rue, jouer dans la rue. Если же предлог вводит косвенное дополнение, зависящее от глагола или прилагательного, то предлог при этом образует тесное единство с управляющим словом, выступает показателем сочетательных способностей управляющего слова. Например: réfléchir à qn, réussir à faire qch, profiter de qch, habile à faire qch и т. д.

В языкознании нет единого мнения относительно значения предлогов. Одни лингвисты полагают, что предлогам присуще лишь грамматическое значение, состоящее в выполнении строевой, подчинительной функции между знаменательными словами — членами предложения. По мнению этих ученых, предлог обладает лишь синтаксической функцией и лишен семантической функции, то есть лексического значения. Согласно этой точке зрения значение предлогов не может быть лексическим, то есть непосредственно отражающим объективную действительность, в силу того, что предлоги не называют процессов, предметов, признаков действительности и связывают между собой не внеязыковые объекты, а слова [Сабанеева, Щерба 1990, 236].

Согласно другой точке зрения предлоги, как и любая словарная единица, имеют лексическое значение, которое и отличает один предлог от другого. При этом под лексическим значением понимается та совокупность значений, которая свойственна каждому предлогу одного языка и проявляется в употреблениях [Гак 1986, 290]. Даже наиболее абстрактные предлоги à и de, которые ряд исследователей называет слабыми, пустыми или бесцветными, определяют семантику словосочетания, в которое входят. Например: une tasse de thé «чашка чая», une tasse à thé «чашка для чая» или «чайная чашка», или traiter qn de... «обозвать кого-либо кем-то», и traiter qn en... «обходиться с кем-либо, как с...».

Предлоги отражают отношения и связи объективного мира и поэтому обладают лексическим значением, то есть выполняют не только строевую, синтаксическую, но и семантическую функцию [Сабанеева, Щерба 1990, 237].

Весомые аргументы в защиту лексического значения предлогов представил Г. А. Тер-Авакян. Он обратил внимание на то, что согласно общепринятой ныне теории Ф. Боаса основной чертой, отличающей грамматическое значение от лексического, является его обязательный характер. Так, например, у глаголов в личной форме обязательны видо-временные и модальные значения при каждом их употреблении; для прилагательного обязательно согласование с существительным в роде, числе и падеже в тех языках, где существительное обладает соответствующими категориями. Поскольку предлог не является выразителем такого значения знаменательного слова, которое должно было бы передаваться при каждом употреблении этого слова, значение предлога не может быть признано грамматическим [Тер-Авакян 2007, 24].

Еще одним аргументом в пользу наличия у предлога лексического значения служит предлагаемый Ж. Кантино критерий разграничения лексической и грамматической семантики. За основу разграничения лексического и грамматического значений Ж. Кантино принимает установленное им различие между пропорциональной и изолированной оппозициями. При пропорциональной оппозиции отношения, существующие между ее членами, обнаруживаются также между членами по крайней мере еще одной оппозиции того же языка. Пропорциональная оппозиция единиц языка связана с грамматическим значением. Таковы, например, оппозиции простых и сложных форм французского глагола, отражающие видовые и относительно-временные значения, оппозиции артиклей, залоговых форм и другие. Изолированные оппозиции существуют, по Ж. Кантино, только для одной пары языковых единиц и отражают противопоставления лексических значений, как, например: entrer – sortir, bon – mauvais, haut – bas и т. д.

Критерий Ж. Кантино применим к большинству языковых средств. В соответствии с этим критерием значение предлогов можно определить как лексическое, так как отсутствуют такие пары предлогов, которые представляли бы собой пропорциональную оппозицию. Между членами оппозиций, образуемых предлогами, существуют разные отношения. Например: pour – contre; avec – sans; sur – sous; avant – après; près de – loin de. Все вышеизложенное дает основание считать, что предлоги обладают лексическим значением. Вместе с тем общая частеречевая принадлежность предлогов, выделение их как особого класса слов имеют в основе лишь присущую всем предлогам синтаксическую функцию, то есть связывание подчинительной зависимостью знаменательных слов в предложении.

Главное отличие предлогов латинского языка и французского состоит в том, что предлоги в латинском языке сосуществовали со склонением, в то время как во французском языке, за исключением порядка слов, предлоги являются единственным средством выражения синтаксической функции имени [Сабанеева, Щерба 1990, 238].

Дж. Лайонз считает, что если язык располагает и словоизменением, и предлогами, то первое обычно выполняет более абстрактную, а последние — более конкретную функцию [Лайонз 1978, 322]. Таким образом, в латинском языке предлог уточнял, конкретизировал значение падежной флексии [Сабанеева, Щерба 1990, 238].

Вывод к главе 1

Предлог — служебная часть речи, и, как и все служебные слова, не может употребляться самостоятельно. Выделение предлогов как особого класса слов имеют в основе лишь присущую всем предлогам синтаксическую функцию, то есть связывание подчинительной зависимостью знаменательных слов в предложении. Но в этой главе приводятся доказательства того, что французские предлоги также отражают отношения и связи объективного мира и поэтому обладают лексическим значением, то есть выполняют не только строевую, синтаксическую, но и семантическую функцию.


Глава 2. Предлоги в латинском языке

2.1 Предлоги в классической латыни

В классическом латинском языке можно выделить два типа оформления подчинительной связи в словосочетании. К первому типу относятся словосочетания, оформленные только с помощью падежной флексии, то есть словоизменения. Например: ago captivos «увожу пленных»; utor auxilio «пользуясь помощью»; dignus laude «достойный похвалы»; individus fratri «завистливый по отношению к брату» и т. д.

Ко второму типу относятся словосочетания, в которых отношения между управляющим и управляемым членами передавались одновременно с помощью флексии зависимого члена и предлога. Например: mittere in silvam «послать в лес»; mittere trans silvam «послать через лес»; mittere per silvam «послать по лесу» или contra spem id fecit «сделал это вопреки надежде»; stat extra urbem «стоит за пределами города»; stat intra urbem «стоит внутри города». В том случае, когда словосочетание оформляется с помощью не только падежа, но и предлога, этот последний является обычно необходимым смыслоразличительным и структурным элементом словосочетания. В классическом латинском языке было множество отношений, которые не могли передаваться только падежными формами, так что для их выражения необходимо было предложно-падежное управление. Например: ingeniosus ad (или in) aliquid «изобретательный в чем-либо»; benignus erga (или adversus) aliquem «снисходительный по отношению к кому-либо»; efficax adversus aliquid «действенный против чего-либо»; gratus in (или egra, adversus) aliquem «благодарный кому-либо»; evehere in (или ad) consulatum «возводить кого-либо на должность консула»; instruere ad aliquid «подговаривать на что-либо» и т. д.

Развитие аналитических черт в недрах латинского языка проявлялось в том, что еще в архаической, а затем и особенно в поздней латыни стали появляться предлоги там, где изначально достаточно было падежной формы зависимого члена для образования словосочетания. Например, наряду с сочетанием morari urbe «медлить, задерживаться в городе» возможно было сочетание morari in urbe с тем же значением; наряду с сочетанием gaudere aliqua rē «радоваться чему-либо» - равнозначное сочетание gaudere in alique rē; наряду с vacuus aliqua rēvacuus ab aliqua rē «лишенный чего-то» и т. д. С точки зрения классической латыни предлоги здесь были избыточны, однако именно они постепенно взяли на себя ведущую, а затем и единственную роль в оформлении словосочетания.

Латинский язык обладал большим количеством предлогов. Их было свыше 50, причем 32 предлога употреблялись с аккузативом, 12 — с аблативом, 5 — с аккузативом и аблативом в зависимости от значения направления (accusativus) или местонахождения (ablativus), 3 — с генетивом [Сабанеева Щерба 1990, 239-240].

В латыни предлоги по своему происхождению обычно были наречиями, которые вначале уточняли падеж, затем, управляли им и, наконец, в позднелатинский период постепенно заменили флексию. [Доза 1956, 317]. Так, вместо родительного падежа появляется конструкция с предлогом de:

·  de sonore nepus вместо sonoris nepos в надписях Галлии;

·  de aceto plenum вместо aceti plenum в Вульгате;

·  Вместо дательного падежа входит в употребление конструкция с ad:

·  aid ad me вместо ait mihi.

Описательные конструкции с предлогами de, ab или ex начинают заменять отложительный падеж там, где в литературном языке предлога не нужно:

·  dulcius ab hac voce

·  de manibus suis

·  occidam de lancea

·  ab sceleribus parce

В результате этого процесса та территории Римской империи осталось только два падежа: именительный и винительный, причем последний в сочетании с указанными выше предлогами выполнял роль всех утраченных падежей [Сергиевский 1938, 14].

Многие латинские предлоги способны были функционировать и в качестве наречий, как, например: contra «против» и «напротив»; infra «под» и «низко», «внизу»; supra «над, на» и «сверху, наверху».

Как показывает сравнение с французскими предлогами, семантика латинских предлогов имеет качественное отличие.

Во французских предлогах Е. А. Реферовская выделяет предлоги:

-  конкретного значения, то есть пространственного и временного: derrière, après, avant, devant и т. д.;

-  абстрактно-логического значения, выражающие отвлеченные отношения между членами предложения, то есть значения причины, цели, уступки и другие: à cause de, pour, afin de, malgré и т. д.;

-  выполняющие исключительно строевую функцию, у которых содержание равно выполняемой синтаксической функции подчинения одного знаменательного слова другому [Реферовская, Васильева 1973, 394].

Таковы французские предлоги à и de в большинстве своих употреблений.

В латинских же предлогах, в отличие от французских, практически всегда сосуществуют конкретные пространственные и абстрактно-логические значения. За единичными исключениями все латинские предлоги имеют в качестве первичного значения пространственное как наиболее конкретное. Наряду с пространственным значением латинские предлоги приобрели абстрактно-логические значения. В зависимости от лексической семантики управляющего и управляемого членов словосочетания латинские предлоги реализуют в речи конкретные или абстрактно-логические значения. Так предлог in имеет пространственные значения «в», «в направлении», «к» в сочетаниях типа mittere in Asiam «послать в Азию», ire in urbem «идти в город». Наряду с конкретными значениями предлог in может выражать абстрактно-логические, как, например: indulgentia in aliquem «снисходительность по отношению к кому-либо»; hoc dicitur in philosophiam «так говорится относительно философии»; oratio in Catilinam «речь против Катилины»; carmen in aliquem scribere «писать стихи в похвалу кого-либо». Как видно, в последних двух примерах значение предлога in зависит от лексического значения управляющего существительного: oratio предполагает направленность враждебного отношения, а carmen, напротив, - благожелательного.

Предлог propter имеет конкретное значение «рядом с, близ» и абстрактное значение «из-за, вследствие». Например, propter viam «близ дороги» и propter frigora «из-за холодов». Предлог ex имеет пространственное значение «из» и абстрактно-логические значения «по причине», «сообразно». Например, exire ex urbe «выйти из города» и ex vulnere mori «умереть от раны». Предлог secundum имеет значение «за, позади», например: ite secundum me «идите за мной» и абстрактно-логическое значение в сочетаниях типа secundum legem facit «поступает согласно закону». Специализированных предлогов, которым было бы присуще только абстрактное значение (или строевая функция), латинский язык практически не имел [Сабанеева, Щерба 1990, 240].

2.2 Развитие предлогов в поздней латыни

Позднелатинский период характеризуется бурным и сложным развитием класса предлогов, которое осуществляется по нескольким направлениям.

Первая линия состоит в том, что падежное беспредложное управление, широко распространенное в классической латыни, повсеместно вытесняется предложным управлением. Здесь наиболее употребительными оказываются предлоги, достигшие еще в классическом латинском языке довольно высокой степени абстракции, а именно ad и de. Этот процесс имеет место в словосочетаниях с любым управляющим членом: глаголом, прилагательным, существительным.

Так, приглагольный дательный падеж, обозначавший адресат, еще в классической латыни получает конкурента в виде сочетания предлога ad с аккузативом. Например, наряду с сочетанием scribo fratri, do amico появляются и распространяются в разговорной речи сочетания типа scribo ad fratrem, do ad amiсит «пишу брату», «даю другу». Вместо frustrari aliquem аliqua rе «лишать кого-то чего-либо», liberare aliquem aliqua rе «освободить кого-то от чего-либо», studērе alicui rei «заниматься чем-либо» появляются и распространяются предложные конструкции frustrari a1iquem de aliqua rе, liberare aliquem de aliqua rе, studērе ad aliquam rет и другие.

Словосочетания, в которых управляющим членом было прилагательное, также меняют беспредложно-падежное управление на предложное. Сочетание invidus alicui rei «завистливый по отношению к чему-либо» заменяется сочетанием invidus coпtra aliquid (aliquem). Сочетания типа habilis armis «пригодный к военной службе», dignus laude «достойный похвалы», pavidus роеnае «боящийся наказания» заменяются предложными конструкциями habilis ad armas, dignus de laude, pavidus de роепа. Словосочетания с управляющим именем существительным, имевшие, в отличие от глагола и прилагательного, зависимый член только в генетиве, заменяют этот падеж предлогом de с отложительным падежом. Таковы словосочетания sigпum de marmore вместо signum marmoris «изваяние из мрамора», summitаtes de ligno sanсtо вместо summitаtеs ligni sancti «верх священного дерева», uпus de filiis вместо uпus filiorum. «один из сыновей», lасrimae de innocentibus вместо lacrimae iппосепtium «слезы невинных» и т. д. Предлог de, означавший первоначально удаление, постепенно стал выражать отношение части к целому, связанное с семантикой удаления; в свою очередь, значение части от целого дало возможность предлогу de перейти к выражению принадлежности. Далее принадлежность могла осмысляться как принадлежность признака, а именно действия / состояния субъекту или объекту. Отсюда возникают сочетания типа аmоr de patre. Поскольку предлог de начинает выражать значения, которые никогда не были свойственны форме отложительного падежа, можно считать, что основным средством связи внутри именного словосочетания становится предлог.

Страницы: 1, 2


Copyright © 2012 г.
При использовании материалов - ссылка на сайт обязательна.