рефераты скачать

МЕНЮ


Дипломная работа: Анализ подачи новой информации в тексте на примере романа Айрис Мердок "Под сетью"

Дипломная работа: Анализ подачи новой информации в тексте на примере романа Айрис Мердок "Под сетью"

Содержание

Введение

Глава 1. Проблема информационного членения предложения

1.1 История проблемы коммуникативной организации предложения

1.1.1 Актуальное членение предложения

1.1.2 Данное − новое, определенность − неопределенность, пресуппозиция, фокус контраста и другие единицы коммуникативной организации предложения

1.1.3 Соотношение данного и нового с понятиями темы − ремы, фокусом контраста, пресуппозицией, анафорой

1.1.4 Теория коммуникативного динамизма

1.1.5 Количество данных и новых элементов в предложении

1.2 О способах выделения темы − ремы данного − нового

1.2.1 Интонация и порядок слов

1.2.2 Артикль

1.2.3 Местоимения

1.2.4 Частицы

1.2.5 Залоговые трансформации

1.2.6 Глагол и существительные местоположения

1.2.7 Другие способы

Выводы к главе 1

Глава 2. Cпособы передачи данного и нового в романе Айрис Мердок "Под сетью"

2.1 Описание процесса сбора материала

2.2 Результаты исследования

2.2.1 Порядок слов

2.2.2 Выделительные конструкции

2.2.3 Интонация

2.2.4 Артикль

2.2.5 Личные местоимения

2.2.6 .Безличное местоимение it

2.2.7 Залоговые трансформации

2.2.8 Глаголы

2.2.9 Существительные местоположения

2.2.10 Числительные

2.2.11 Повтор

2.2.12 Наречия времени

2.2.13 Наречия места

2.2.14 Имена собственные

Выводы к главе 2

Заключение

Список цитированной литературы


Введение

В современной лингвистике достаточно хорошо изучен феномен актуального членения предложения, то есть членения предложения на тему с одной стороны и рему с другой. Актуальному членению предложения посвящены труды многих лингвистов (подробнее об этом см. 1.1.1 настоящей работы). Не меньший интерес, однако, представляет проблема информационного членения предложения, то есть членения на данное и новое. К сожалению, этот вопрос был в меньшей степени освещен в лингвистической литературе и количество работ по нему весьма ограничено.

Цель работы

Установить, как происходит подача новой информации в тексте. Для достижения этой цели мы поставили перед собой следующие задачи:

Задачи

1.  Проанализировать материал романа сплошной выборкой на предмет выявления способов выделения данного - нового.

2.  Экспериментальным путем проверить, влияет ли интонация на выделение данного - нового.

3.  Исследовать, являются ли известные способы выделения темы и ремы также способами выделения данного - нового.

Актуальность данной темы определяется недостаточной разработанностью проблемы информационного членения предложения и теории коммуникативной структуры высказывания в целом.

Научная новизна работы заключается в выявлении способов выделения компонентов информационной структуры в конкретном тексте, а не на основе абстрактных или оторванных от контекста примеров.

Теоретическая значимость работы состоит в установлении способов выделения данного и нового, а также в подтверждении нетождественности оппозиций данное - новое и тема - рема.

Практическая значимость работы обуславливается возможностью использования ее результатов для машинного перевода, а также при разработке лекционных курсов и практических занятий по общему языкознанию, теоретической грамматике, теории перевода.

Материалом для работы послужил роман Айрис Мердок “Под сетью”. Были использованы методы сплошной и селективной выборки. Общий объем исследованного материала составил более 2300 предложений, что составляет около 35% от всего текста. В ходе исследования для изучения влияния интонации на выделение данного - нового был проведен эксперимент с участием носителей английского языка (подробнее об этом см.2.2.3).

Структура. Работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка цитированной литературы. Во введении формулируются основные задачи работы, обосновывается их актуальность, теоретическая и практическая значимость. В первой главе дается обзор точек зрения различных авторов на вопрос коммуникативной структуры предложения и рассказывается об известных и возможных способах выделения данного - нового. Во второй главе исследуются способы выделения данного - нового в тексте. В заключении обобщаются основные результаты проведенных исследований. Список цитированной литературы включает 48 наименований: из них 32 на русском языке и 16 на английском языке.


Глава 1. Проблема информационного членения предложения

Среди актуальных вопросов современной лингвистики важную роль играет изучение коммуникативного аспекта языка, имеющего отношение к тем механизмам, благодаря которым язык функционирует. Данное − новое, тема − рема, контрастивное − неконтрастивное, фокус контраста и пр. относятся к реляциям синтагматической семантики, характеризующей связь частей высказывания с разной коммуникативной нагрузкой. Эти реляции представляют разный угол зрения на информацию в предложении и открывались постепенно. Об истории изучения реляций коммуникативной структуры предложения и пойдет речь в первой главе.

1.1 История проблемы коммуникативной организации предложения

1.1.1 Актуальное членение предложения

Один из первых исследователей феномена актуального членения - Вилем Матезиус, основатель Пражского лингвистического кружка. В. Матезиус (2003: 161) противопоставляет актуальное и формальное членение. Актуальное членение выявляет способ включения предложения в контекст, а формальное - разлагает его на формальные грамматические единицы. Основными элементами формального членения служат грамматический субъект (подлежащее) и грамматический предикат (сказуемое). В. Матезиус выделяет основные элементы актуального членения: “исходная точка" (или “основа" высказывания), то, что известно в данной ситуации или может быть легко понято и из чего исходит говорящий и “ядро" высказывания, то есть то, что говорящий сообщает об “исходной" точке (там же). В современной лингвистике вместо понятий “исходная точка" и “ядро" используются термины “тема" и “рема”, соответственно, (“topic" и “comment” - в англоязычной традиции). В. Матезиус обратил внимание то, что актуальное членение обуславливает порядок слов: тема находится обычно в начале предложения, а рема в конце. Эту последовательность В. Матезиус называет объективным порядком, так в этом случае развертывание предложения идет от известного к неизвестному, что облегчает слушателю понимание предложения. Существует также обратный порядок (субъективный): сначала идет рема, а потом тема. Такая последовательность придает реме особый вес.

Например: Я отдала за нее 20 крон (объективный порядок).20 крон я за нее отдала (субъективный порядок) (там же: 167). В первом примере тема я находится в начале предложения, а рема 20 крон - в конце. Во втором примере рема стоит в начале и получает логическое ударение.

При сравнении английского и чешского языка В. Матезиус обнаружил, что в английском языке большую роль для актуального членения играет пассив.

В. Матезиус также обозначил такое явление, которое Франтишек Данеш назовет потом тематической прогрессией: бывают случаи в тексте, когда рема первого предложения становится темой второго, рема второго − темой третьего, рема третьего − темой четвертого и т.д. Например: Жил-был когда-то один король, и было у него три сына. Старшему из них пришло на ум пойти по свету искать невесту" (там же: 162). Здесь темой второго предложения (у него) служит рема первого (король), а темой третьего (старшему {сыну}) − рема второго (три сына).

Тематические прогрессии Ф. Данеша (1974: 152-171) являются логическим продолжением взглядов В. Матезиуса на вычленение в предложении темы и ремы. Ф. Данеш выделяет несколько типов тематической прогрессии:

1.  Простая линейная прогрессия (или прогрессия с последовательной тематизацией). Для этого типа характерно последовательное развертывание информации, когда рема предшествующего предложения становится темой последующего.

Например: Эту историю рассказал мне мой дедушка, а дедушка узнал ее от своей бабушки, которая жила еще при Александре II. (пример мой). В данном примере каждое последующее предложение опирается на предшествующее. Тем самым развертывание происходит от известного (теме) к неизвестному (реме), которое становится темой нового предложения.

2.  Прогрессия со сквозной темой

Отличительной особенностью этого типа является наличие одной темы, повторяющейся во всех предложениях текста. Таким образом, одна тема пронизывает весь текст. Например:

Саша хорошо училась в начальной школе. Она была внимательная и аккуратная. Девочка очень любила читать и играть на пианино. В 1929 году семья переехала, и Саша тяжело переживала разлуку со старыми друзьями (пример мой).

3.  Прогрессия с производными темами

При этом типе прогрессии каждое предложение, не имея в своем составе последовательной тематизации или сквозной тематизации, служит для выражения общей направленности текста. Основная тема или как ее называет Ф. Данеш, “гипертема”, может быть названа эксплицитно или сформулирована на основе частных описаний.

Травка зеленеет,

Солнышко блестит;

Ласточка с весною

В сени к нам летит. (А. Плещеев)

В данном примере гипертемой является весна.

4.  Прогрессия с расщепленной темой

Основу этого типа составляет двойная рема, которая в ходе повествования распадается на две темы.

Было у Ивана две дочери: Маша и Даша. Маша пошла в отца − высокая, худощавая, а Даша была похожа на мать - краснощекая пышка. Когда девочки окончили школу, то уехали из родного села. Маша отправилась в Москву и стала врачом, Даша - в Петербург, где устроилась работать учителем (пример мой).

5.  Прогрессия с тематическим прыжком

Этот вид прогрессии предполагает наличие разрыва в тема-рематической цепочке, который, впрочем, легко восстанавливается из контекста.

Я ехал по дороге и увидел собаку. Это была лайка. Она дружелюбно помахала хвостом и начала лизать мне руки. Где-то вдалеке послышался свист (пример мой).

Описанные выше виды тематической прогрессии редко встречаются в чистом виде. Чаще всего можно встретить различные комбинации этих типов.

Тема-рематическая теория получила широкое развитие. Ей посвящены труды многих лингвистов (Крушельницкая 1956, Мартемьянов 1961, Firbas 1966, Dahl O. 1969, Лаптева 1972, Dahl O. 1974, Ковтунова 1976, Абызова 1977, Евсюков 1978, Золотова 1979, Ковтунова 1979, Шевякова 1980, Слюсарева 1986, Апресян 1988, Арутюнова 2007).

1.1.2 Данное − новое, определенность − неопределенность, пресуппозиция, фокус контраста и другие единицы коммуникативной организации предложения

Наряду с актуальным членением предложения существуют и другие аспекты организации предложения. Такие понятия как данное − новое, определенность − неопределенность, подлежащее, фокус контраста, пресуппозиция и топик представляют собой способы подачи информации в предложении под разным углом. Многие исследователи занимались изучением природы этих понятий (Halliday 1967, Kuno 1972, Clark H. 1974, 1977, Евсюков 1977, Lehman 1977, Allerton 1978, Prince 1979, Тестелец 1980, Inoue 1980, 1982, Ли 1982, Федосюк 1982, 1983).

Наиболее авторитетным исследователем в этой области считается У. Чейф (1975, 1982). В статье “Данное, контастивность, подлежащее и точка зрения” У. Чейф рассматривает несколько статусов, которые может иметь имя, но оговаривает, что некоторые из этих статусов, например, данное и контрастивность, могут обнаруживаться и у глаголов. У. Чейф исходит из того, что большинство статусов учитывают предположения говорящего о сознании слушателя в момент речи. У. Чейф пишет о шести статусах:

1.  Данное

Оппозиция данное - новое является центральным понятием для У. Чейфа. Он проводит анализ других статусов имени в сравнении с данной оппозицией и рассматривает их соотношение с ней.

У. Чейф пишет, что существует следующее определение данного и нового: “Данная (или старая) информация - это то знание, которое, по предположению говорящего, находится в сознании слушающего в момент произнесения высказывания. Так называемая новая информация - это то, что, по предположению говорящего, он вносит своим высказыванием в сознание слушающего” (Чейф 1982: 281).У. Чейф отмечает, что данная терминология вводит в заблуждение использующих ее лингвистов. Связано это с тем, что называя нечто “старой информацией" мы имеем в виду, что это то, что слушающий уже знает, а “новая информация” - это то, что слушатель еще не знает, нечто, что впервые вводится в фонд знаний слушающего. Однако, человек, который произносит I saw your father yesterdayВчера я видел вашего отца” вряд ли предполагает, что слушающий не располагает информацией о своем отце. Дело в том, что говорящий предполагает, что слушающий в данный момент не думает о своем отце.У. Чейф предлагает под новой информацией понимать “только что введенную информацию”, а под данным “ранее введенную”.У. Чейф утверждает, что при построении высказывания говорящий учитывает экстралингвистический контекст, то есть говорящий считает, что он сам и слушающий одинаково воспринимают и осознают определенный объект окружающей действительности. Например, говорящий видит, что слушающий рассматривает картину на стене и может сказать: I bought it last week ‘Я купил ее на прошлой неделе’. Понятие картины считается здесь данным и произносится с низким тоном и слабым ударением, а само понятие здесь прономинализировано, заменено на it. Кроме того, возможно, референт был упомянут ранее, то есть, говорящий основывается на лингвистическую ситуацию, например: I’d like to show you a painting (new). I bought it (given) last week “Я бы хотел показать вам картину (новое). Я купил ее (данное) на прошлой неделе”.У. Чейф отмечает также, что данным может быть не только сам референт, но и любой другой референт, который принадлежит к той же категории. Как только один из референтов категории становится данным, то и остальные автоматически приобретают признак данности. Например: I bought a painting (new) last week. I really like paintings (given) На прошлой неделе я купил картину (новое). Я очень люблю живопись (данное) ” (там же: 283).

У. Чейф отмечает, что важно также то, что в процессе речи одни представления вытесняются другими, и говорящий должен следить за тем, думает ли еще слушающий о соответствующем референте или уже забыл о нем. Например, говорящий может употребить местоимение he, отсылающее к чему-то ранее сказанному, а слушатель мог уже забыть, о ком идет речь. В этом случае мы имеем дело с понятием “восстановимости” (recoverability), введенном М. Хэллидем (Halliday 1967). Даже если слушающий перестал думать о референте, референт может быть легко найден в его памяти и никаких проблем в процессе коммуникации не возникнет.

2.  Контрастивность

В качестве примера контрастивного предложения У. Чейф приводит Ronald made the hamburgers “Сэндвичи приготовил Рональд”, где ударение падает на слово Рональд.

У. Чейф утверждает, что для контрастивности важны 3 фактора:

1)  Осведомленность как говорящего, так и слушающего, о том, что кто-то совершил соответствующее действие. Такую осведомленность можно назвать фоновыми знаниями. Фоновые знания могут быть данным (слушающий думал об этом в момент речи) или квазиданным (не думал, но делает вид, что думал, о том, о чем речь). Напомним, что под данным У. Чейф понимает информацию, о которой слушающий думает в момент произнесения высказывания, а не информацию, известную слушающему.

2)  Набор кандидатов. Говорящий предполагает, что слушающий учитывает возможность и других кандидатов на эту роль.

3)  Фокус контраста. Возможно, были и другие кандидаты, но действие осуществил именно конкретный субъект, который и будет фокусом контраста в данном высказывании. Фокус контраста не обязательно сообщает новое, в том смысле, в котором новое понимается У. Чейфом, то есть фокус контраста не обязательно представляет собой только что введенную в сознание информацию. Поэтому, фокусом контраста может быть, например, местоимение: He did it ‘Это сделал он’. Фокус контраста, по мнению У. Чейфа, может быть как данным, так и новым.

Фокус контраста может выделяться интонацией, ударением или порядком слов - при помощи расщепленного предложения (термин О. Есперсена (Jespersen 1961: 147-148)). Например: It is Ronald who made the hamburgers ‘Сендвичи приготовил именно Рональд’. В предложении может быть два или даже три фокуса контраста: Ronald made the hamburgers ‘Рональд приготовил Сэндвичи’. Фокусами контраста будут Ronald и hamburgers.

У. Чейф подчеркивает, что понятие контрастивности отличается от понятий данное − новое.

3.  Определенное

Определенным У. Чейф называет такой элемент, который слушающий знает и может отождествить. То есть из всех референтов, которые могут быть отнесены к определенной категории, слушающий может выбрать тот, который говорящий имеет в виду.

Определенность выражается в английском языке при помощи определенного артикля. Статус определенности входит в значения слов this ‘этот’ и that ‘тот.

Что касается соотношения понятий данного − нового и определенного − неопределенного, новое и неопределенное совпадают не всегда. Возможно четыре комбинации: а) неопределенное и новое, б) определенное и новое, в) определенное и данное (пример), г) неопределенное и данное. Последняя комбинация встречается только в тех случаях, когда рассматриваемый референт отличается от референта, обеспечившего статус данного (Чейф 1982: 299). Из этого следует, что, так как артикль является способом выражения определенности-неопределенности, и возможны все четыре комбинации артиклей с данным и новым, то артикль не отражает данное − новое.

4.  Подлежащее

Рассматривая соотношение данного − нового и подлежащего, У. Чейф приходит к выводу, что нет обязательной связи между статусом подлежащего и статусом данного или статусом “не-подлежащего" и статусом нового. Например: кто-то слышит грохот из соседней комнаты и кричит тому, кто в этой комнате находится: What happened? ‘Что случилось? ’. В ответ он может услышать: The dog knocked over the lamp ‘Собака опрокинула лампу ’. Здесь the dog является подлежащим и одновременно новой информацией, так она была введена в сознание слушающего только что. Другим примером можно проиллюстрировать ситуацию, в которой в качестве данного выступает не‑подлежащее: What happened to the lamp? - The dog knocked it over. ‘Что случилось с лампой? - Ее опрокинула собака’. Местоимение it относится к данному, но является в этом предложении дополнением (Чейф 1982: 305)

5.  Топик

Считает, что в английском топик соответствует фокусу контраста. As for the play, John saw it yesterday ‘Что касается пьесы, то Джон видел ее вчера’.У. Чейф утверждает, что предложения такого типа являются контрастивными и имеют фокус контраста в начале предложения. Все примеры топиков в английском языке совпадают с фокусами контраста (там же: 307).

6.  Точка зрения или эмпатия

Точка зрения или эмпатия связана с позицией, с которой описана ситуация.

Например, предложение John hit his wife ‘Джон ударил свою жену’ описывается “со стороны Джона”. А предложение Mary’s husband hit her ‘Муж Марии ударил ее’ - “со стороны Марии" (там же: 313). На наш взгляд не совсем корректно употреблять выражения “со стороны Джона" и “со стороны Марии”, так как им больше бы соответствовали предложения, Я ударил свою жену и Мой муж ударил меня. Вероятно, их было бы логично заменить на “с точки зрения третьего лица по отношению к Джону" и “с точки зрения третьего лица по отношению к Марии”.

Страницы: 1, 2, 3, 4, 5


Copyright © 2012 г.
При использовании материалов - ссылка на сайт обязательна.