Шпаргалка: Розеттский декрет
Шпаргалка: Розеттский декрет
Перевод греческой части
Розеттского декрета.
В царствование молодого (царя) и наследника отца на царстве,
преславного владетеля корон; утвердившего порядок в Египте; благочестивого
в отношении богов; победителя над врагами; улучшившего жизнь людей,
верховные жрецы, предсказатели, священники, которые собрались из храмов
страны в Мемфис перед царем на торжество, принятия короны вечноживого
Птолемея, возлюбленного Пта1, бога Эпифана Евхариста2,
которую он получил от своего отца, [все эти жрецы],
собравшись в Мемфисском храме в этот самый день, постановили:
так как вечноживой царь Птолемей, возлюбленный Пта, бог Эпифан
Евхарист, рожденный царем Птолемеем и царицей Арсиноей, богами
Филопаторами3, оказал многие благодеяния храмам и тем,
кто в них находятся, и всем, пребывающим под его царской
властью;
и так как он является богом, происходя от бога и богини
(подобно Гору, сыну Исиды и Осириса, отомстившего за своего отца
Осириса4, и будучи щедрым по отношению к богам,
он пожертвовал в храмы доходы в виде денег и продовольствия
и понес большие издержки с тем, чтобы привести Египет
в спокойное состояние и воздвигнуть храмы;
и он в меру своих сил проявил человеколюбивые устремления
и из получаемых в Египте доходов и налогов
он некоторые совершенно отменил, а другие облегчил, чтобы народ
и все другие при его царствовании пребывали
в благоденствии;
а долги перед царской казной, которые лежали на египтянах
и на населении других частей его царства и которые были
очень велики, он простил;
что же касается заключенных в тюрьмах и тех людей, против
которых уже давно были начаты судебные процессы, то он
освободил их всех от всех обвинений;
и так как он приказал, кроме того чтобы доходы храмов
и пожертвования, которые каждый год приносятся им в виде
продовольствия и денег, а равным образом и дары, полагающиеся
богам с виноградников, садов и других земель, которые принадлежали
богам в царствование его отца, оставались на прежней основе;
и так как он приказал также относительно жрецов, чтобы они
не платили при своем посвящении больше, чем столько, сколько
нужно было платить до первого года царствования его отца;
и он освободил людей из священных коллегий от ежегодного
плавания в Александрию; затем он приказал не производить сбора
на флот, а количество льняных тканей, сдававшихся храмами
в царскую казну, он сохранил на две трети;
и так же, как остававшееся прежде в небрежении, он привел
в надлежащий порядок, желая, чтобы то, что обычно совершается
для богов, было правильно устроено;
вместе с тем, он всем воздавал по справедливости, как дважды великий
Гермес5; он приказал, чтобы туземные воины и другие лица,
возвращающиеся на родину, которые были враждебно настроены
(по отношению к властям) в период смуты, по возвращении
оставались во владении своей собственностью;
и так как он позаботился и о том, чтобы были посланы кавалерийские
и пешие силы и корабли против врагов, шедших походом на Египет
по морю и по суше, и понес при этом большие издержки
деньгами и продовольствием, чтобы храмы и все население страны
пребывали в безопасности;
а явившись в Ликополис6, расположенный в номе Бусириса,
который был захвачен и укреплен с целью выдержать осаду, причем
туда было доставлено и большое количество оружия и другого
снаряжения, так как в этом городе собрались мятежные духом
нечестивцы, которые причинили много зла храмам и населению Египта,
царь окружил этот город, возведя вокруг него вызывающие удивление насыпи
и вырыв рвы; а ввиду того, что подъем Нила в восьмом
году был очень высоким, и, как обычно, река грозила затопить
долину, царь сдержал воды, закрыв во многих местах устья каналов, истратив
на это немалое количество денег; выставив всадников и пеших
для их [неясно: новых плотин или повстанцев] охраны,
он в короткое время силой взял город и разгромил всех
находившихся в нем нечестивцев [поднявшихся против бога-царя], подобно
тому как прежде Гермес и Гор, сыновья Исиды и Осириса, подчинили
восставших против них в этой же местности; что касается
предводителей восставших при его отце, разоривших страну
и творивших несправедливости по отношению к храмам, то он,
явившись в Мемфис и мстя за отца и за свою корону,
наказал их, как они того заслуживали, когда настало время
для совершения церемоний, сопровождающих принятие короны;
и так как далее, он отменил накопившиеся до восьмого года долги храмов
перед царской казной в виде весьма значительного количества продовольствия
и денег; таким же точно образом он поступил
и в отношении платы за не представленные в царскую
казну льняные ткани и в отношении проверки тех тканей, которые
были сданы до того же срока; он освободил также храмы
от обязанности сдавать атрабу7 [зерна] с аруры8
священной земли, и, равным образом горшок [вина] с аруры
виноградника;
и так как он сделал множество подарков Апису9 и Мневису10
и другим священным животным Египта, гораздо более, чем прежние цари
заботясь обо всем, что касается животных; он давал щедро
и достойным образом необходимое для их погребения, а также
и средства в специально им посвященные храмы, вместе
с совершениями жертвоприношений, отправлением празднеств и всего
другого, что полагается в таких случаях;
и так как привилегии храмов и Египта он сохранил
без изменений и в целости в соответствии с законами
украсил Апиейон11 великолепными сооружениями, доставив в него
большое количество золота, серебра и драгоценных камней, и воздвиг
храмы, святилища и алтари; нуждающиеся же в восстановлении
[храмы] он поправил, имея ко всему, что касается божества,
усердие благодетельствующего бога; разузнав о наиболее уважаемых храмах,
он восстановил их, как приличествует его царствованию;
за это даровали ему боги здравие, победу, силу и все другие блага,
а также прочное обладание короной им и его потомкам
на веки-вечные — в добрый час!
[Вследствие всего этого] жрецы всех храмов страны постановили:
Как можно более умножить почести, оказываемые внастоящее время вечноживому
царю Птолемею, возлюбленномуПта, богу Эпифану Евхаристу, а равным
образом и почести, воздававшиеся родителям его, богам Филопаторам
и предкам богам Евергетам и богам Адельфам и богам Сотерам.
Поместить на самом видном месте в каждом храме изображение в честь
вечноживого царя Птолемея, бога Эпифана Евхариста, которое будет
носить имя Птолемея, заступника Египта, и которое должно занимать
место самого главного бога в храме, держа в руках оружие победы,
согласно принятым в Египте обычаям.
Жрецам надлежит три раза в день отправлять религиозную службу перед
этими изображениями и одевать их в священные одежды
и совершать все другие церемонии, которые полагаются в этой
стране при торжественном чествовании всех других богов: [далее
перечисляются другие почести, которые коллегия жрецов постановила воздать
царю].
Данный декрет записать
на стеле из твердого камня священными письменами на туземном
и эллинском языках и выставить в каждом храме первого, второго
и третьего разряда перед изображением вечноживого царя.
Примечания:
- Пта, или Птах, — бог
Мемфисского нома, бог-творец, создатель мира.
- Эпифан Евхарист —
прозвище: явленный, приятный.
- Птолемей IV Филопатор
(любящий отца), (221-203гг. до н. э.).
- Подразумевается известный
миф о смерти и воскресении Осириса.
- Гермес — бог, дающий
успех, посланник Зевса и его сын.
- Ликополис в Бусиритском
номе — город в дельте Нила.
- Атраба —
мера емкости от 24 до 40 литров.
- Арура — мера
поверхности, равна 2756 га.
- Апис — божественный
бык черного цвета, с белым пятном особой формы на лбу
и некоторыми другими признаками.
- Мневис — священный бык
в храме в г. Гелиополе.
Апиейон —
местопребывание Аписа.
Использованная литература
Перевод выполнен
А. Я. Гуревичем. Текст воспроизводится по изданию:
Хрестоматия по истории Древнего мира. Под редакцией
В. В. Струве. М., 1951. Т. 2. Стр. 274-277).
|